Avatar of Vocabulary Set Criticar

Conjunto de vocabulario Criticar en Opinión: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Criticar' en 'Opinión' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

with a flea in your ear

/wɪθ ə fli ɪn jʊər ɪər/

(idiom) con una reprimenda, con un regaño

Ejemplo:

He asked for a raise but was sent away with a flea in his ear.
Pidió un aumento, pero fue despedido con una reprimenda.

have a go

/hæv ə ɡoʊ/

(idiom) intentar, probar, atacar

Ejemplo:

I'm not sure if I can fix it, but I'll have a go.
No estoy seguro de poder arreglarlo, pero voy a intentarlo.

read (someone) the riot act

/riːd ðə ˈraɪət ækt/

(idiom) leer la cartilla a, dar un rapapolvo a

Ejemplo:

After he broke curfew again, his parents decided to read him the riot act.
Después de que volvió a romper el toque de queda, sus padres decidieron leerle la cartilla.

drag someone over the coals

/dræɡ ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ðə koʊlz/

(idiom) echar una bronca a alguien, criticar duramente a alguien, reprender severamente a alguien

Ejemplo:

The boss really dragged him over the coals for missing the deadline.
El jefe realmente le echó una bronca por no cumplir con la fecha límite.

let someone have it

/lɛt ˈsʌmˌwʌn hæv ɪt/

(idiom) regañar duramente, castigar severamente, dar una paliza

Ejemplo:

When he finally caught his son sneaking out, he really let him have it.
Cuando finalmente atrapó a su hijo escabulléndose, realmente le dio una buena reprimenda.

(like) water off a duck's back

/ˈwɔtər ɔf ə dʌks bæk/

(idiom) como agua que resbala sobre la espalda de un pato, no afectar

Ejemplo:

He tried to insult her, but it was like water off a duck's back.
Intentó insultarla, pero fue como agua que resbala sobre la espalda de un pato.

in the firing line

/ɪn ðə ˈfaɪrɪŋ laɪn/

(idiom) en la línea de fuego, bajo el punto de mira

Ejemplo:

The CEO was in the firing line after the company's poor quarterly results.
El CEO estaba en la línea de fuego después de los malos resultados trimestrales de la empresa.

be on the receiving end

/bi ɑn ðə rɪˈsiːvɪŋ ɛnd/

(idiom) estar en el lado receptor, ser el blanco de

Ejemplo:

He's always dishing out criticism, but he hates to be on the receiving end of it.
Siempre critica, pero odia estar en el lado receptor de las críticas.

in full cry

/ɪn fʊl kraɪ/

(idiom) en plena persecución, a todo pulmón, en plena ebullición

Ejemplo:

The hounds were in full cry, pursuing the fox through the woods.
Los sabuesos estaban en plena persecución, persiguiendo al zorro por el bosque.

pour/throw cold water on

/pɔr/θroʊ koʊld ˈwɔtər ɑn/

(idiom) echar un jarro de agua fría, desanimar

Ejemplo:

She was excited about her new business idea, but her parents poured cold water on it.
Estaba emocionada con su nueva idea de negocio, pero sus padres le echaron un jarro de agua fría.

the pot calling the kettle black

/ðə pɑt ˈkɔlɪŋ ðə ˈkɛtəl blæk/

(idiom) el burro hablando de orejas, ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio

Ejemplo:

He called me lazy, but that's the pot calling the kettle black, considering how much he procrastinates.
Me llamó vago, pero es el burro hablando de orejas, considerando lo mucho que él mismo procrastina.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland