Conjunto de vocabulario Razón por la cual en Influencia y compromiso: Lista completa y detallada
El conjunto de vocabulario 'Razón por la cual' en 'Influencia y compromiso' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland
Aprender ahora /wʌn θɪŋ liːdz tu əˈnʌðər/
(idiom) una cosa llevó a la otra, una cosa tras otra
Ejemplo:
We met for coffee, and then one thing led to another, and we ended up getting married.
Nos conocimos para tomar un café, y luego una cosa llevó a la otra, y terminamos casándonos.
/ˈoʊpən ðə ˈflʌdˌɡeɪts/
(idiom) abrir las compuertas, abrir la veda
Ejemplo:
Removing the regulations would open the floodgates to uncontrolled development.
Eliminar las regulaciones abriría las compuertas a un desarrollo descontrolado.
/peɪv ðə weɪ fɔːr/
(idiom) allanar el camino para, sentar las bases para
Ejemplo:
The invention of the printing press paved the way for the spread of knowledge.
La invención de la imprenta allanó el camino para la difusión del conocimiento.
/bi æt ðə ˈbɑtəm əv/
(idiom) estar en el fondo de, ser la causa de
Ejemplo:
I suspect he's at the bottom of this whole mess.
Sospecho que él está en el fondo de todo este lío.
/bi daʊn tu/
(phrasal verb) deberse a, ser el resultado de, depender de
Ejemplo:
The success of the project was down to hard work and dedication.
El éxito del proyecto se debió a mucho trabajo y dedicación.
/fɔːr ðə seɪk ʌv/
(phrase) por el bien de, en aras de
Ejemplo:
They decided to move for the sake of their children's education.
Decidieron mudarse por el bien de la educación de sus hijos.
/pʊt jʊər ˈfɪŋ.ɡər ɑːn/
(idiom) poner el dedo en, identificar con precisión
Ejemplo:
I know something is wrong, but I can't quite put my finger on it.
Sé que algo anda mal, pero no puedo identificarlo exactamente.
/ə ˈtʃɪkɪn ænd ɛɡ ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
(idiom) situación de la gallina y el huevo, dilema del huevo o la gallina
Ejemplo:
It's a real chicken and egg situation: do people get stressed because they're busy, or are they busy because they're stressed?
Es una verdadera situación de la gallina y el huevo: ¿la gente se estresa porque está ocupada, o está ocupada porque está estresada?
/pɔɪnt ðə ˈfɪŋ.ɡər æt/
(idiom) señalar con el dedo a, culpar
Ejemplo:
It's easy to point the finger at others, but we should also look at our own mistakes.
Es fácil señalar con el dedo a los demás, pero también deberíamos mirar nuestros propios errores.
/sɛt ðə steɪdʒ fɔr/
(idiom) sentar las bases para, preparar el escenario para
Ejemplo:
The early experiments set the stage for major breakthroughs in medicine.
Los primeros experimentos sentaron las bases para grandes avances en medicina.
/soʊ ðə siːdz əv/
(idiom) sembrar las semillas de, sentar las bases para
Ejemplo:
His early experiments helped to sow the seeds of modern genetics.
Sus primeros experimentos ayudaron a sembrar las semillas de la genética moderna.