Vokabelsammlung Gründe dafür in Einfluss und Engagement: Vollständige und detaillierte Liste
Die Vokabelsammlung 'Gründe dafür' in 'Einfluss und Engagement' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen
Jetzt lernen /wʌn θɪŋ liːdz tu əˈnʌðər/
(idiom) eins führte zum anderen, eine Sache führte zur nächsten
Beispiel:
We met for coffee, and then one thing led to another, and we ended up getting married.
Wir trafen uns auf einen Kaffee, und dann führte eins zum anderen, und wir haben schließlich geheiratet.
/ˈoʊpən ðə ˈflʌdˌɡeɪts/
(idiom) die Schleusen öffnen, die Fluttore öffnen
Beispiel:
Removing the regulations would open the floodgates to uncontrolled development.
Die Aufhebung der Vorschriften würde die Schleusen öffnen für unkontrollierte Entwicklung.
/peɪv ðə weɪ fɔːr/
(idiom) den Weg ebnen für, vorbereiten
Beispiel:
The invention of the printing press paved the way for the spread of knowledge.
Die Erfindung des Buchdrucks ebnete den Weg für die Verbreitung von Wissen.
/bi æt ðə ˈbɑtəm əv/
(idiom) hinter etwas stecken, die Ursache sein
Beispiel:
I suspect he's at the bottom of this whole mess.
Ich vermute, er steckt hinter diesem ganzen Schlamassel.
/bi daʊn tu/
(phrasal verb) zurückzuführen auf, liegen an, Verantwortung von
Beispiel:
The success of the project was down to hard work and dedication.
Der Erfolg des Projekts war auf harte Arbeit und Hingabe zurückzuführen.
/fɔːr ðə seɪk ʌv/
(phrase) zugunsten von, um ... willen
Beispiel:
They decided to move for the sake of their children's education.
Sie beschlossen, zugunsten der Ausbildung ihrer Kinder umzuziehen.
/pʊt jʊər ˈfɪŋ.ɡər ɑːn/
(idiom) den Finger auf etwas legen, genau benennen
Beispiel:
I know something is wrong, but I can't quite put my finger on it.
Ich weiß, dass etwas nicht stimmt, aber ich kann es nicht genau benennen.
/ə ˈtʃɪkɪn ænd ɛɡ ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
(idiom) Henne-Ei-Problem, Teufelskreis
Beispiel:
It's a real chicken and egg situation: do people get stressed because they're busy, or are they busy because they're stressed?
Es ist eine echte Henne-Ei-Situation: Sind die Leute gestresst, weil sie beschäftigt sind, oder sind sie beschäftigt, weil sie gestresst sind?
/pɔɪnt ðə ˈfɪŋ.ɡər æt/
(idiom) mit dem Finger auf jemanden zeigen, jemanden beschuldigen
Beispiel:
It's easy to point the finger at others, but we should also look at our own mistakes.
Es ist leicht, mit dem Finger auf andere zu zeigen, aber wir sollten auch unsere eigenen Fehler betrachten.
/sɛt ðə steɪdʒ fɔr/
(idiom) die Bühne bereiten für, den Grundstein legen für
Beispiel:
The early experiments set the stage for major breakthroughs in medicine.
Die frühen Experimente bereiteten die Bühne für große Durchbrüche in der Medizin.
/soʊ ðə siːdz əv/
(idiom) die Saat legen für, den Grundstein legen für
Beispiel:
His early experiments helped to sow the seeds of modern genetics.
Seine frühen Experimente halfen, die Saat für die moderne Genetik zu legen.