Avatar of Vocabulary Set Acizañar

Conjunto de vocabulario Acizañar en Duro: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Acizañar' en 'Duro' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

dig yourself into a hole

/dɪɡ jərˈsɛlf ˈɪntu ə hoʊl/

(idiom) meterse en un lío, cavar su propia tumba

Ejemplo:

By lying to his boss, he just dug himself into a hole.
Al mentirle a su jefe, solo se metió en un lío.

be a recipe for disaster

/bi ə ˈrɛs.ə.pi fɔr dɪˈzæs.tər/

(idiom) una receta para el desastre, ser un desastre anunciado

Ejemplo:

Mixing those two chemicals could be a recipe for disaster.
Mezclar esos dos químicos podría ser una receta para el desastre.

rock the boat

/rɑk ðə boʊt/

(idiom) armar un escándalo, causar problemas

Ejemplo:

I don't want to rock the boat, but I think we need to address this issue.
No quiero armar un escándalo, pero creo que necesitamos abordar este problema.

can of worms

/kæn əv wɜrmz/

(idiom) caja de Pandora, problema complicado

Ejemplo:

Opening up that old dispute would be opening a real can of worms.
Reabrir esa vieja disputa sería abrir una verdadera caja de Pandora.

the fat is in the fire

/ðə fæt ɪz ɪn ðə faɪər/

(idiom) el problema ya está hecho, se armará un gran problema

Ejemplo:

When she found out he lied, the fat was in the fire.
Cuando ella descubrió que él mintió, el problema ya estaba hecho.

hornet's nest

/ˈhɔːr.nɪts ˌnest/

(noun) nido de avispas, avispero, situación conflictiva

Ejemplo:

Be careful not to disturb the hornet's nest in the attic.
Ten cuidado de no molestar el nido de avispas en el ático.

a (heavy) cross to bear

/ə ˈhɛvi krɔs tə bɛr/

(idiom) una pesada cruz que llevar, un calvario

Ejemplo:

Her chronic illness has been a heavy cross to bear for the entire family.
Su enfermedad crónica ha sido una pesada cruz que llevar para toda la familia.

go through the mill

/ɡoʊ θruː ðə mɪl/

(idiom) pasar por un calvario, pasar por un mal trago

Ejemplo:

He really went through the mill during his first year at the company.
Realmente pasó por un calvario durante su primer año en la empresa.

(the) shit hits the fan

/ðə ʃɪt hɪts ðə fæn/

(idiom) la mierda golpea el ventilador, se arma la gorda

Ejemplo:

When the news of the scandal broke, the shit hit the fan.
Cuando estalló la noticia del escándalo, la mierda golpeó el ventilador.

spell trouble

/spɛl ˈtrʌb.əl/

(idiom) causar problemas, augurar problemas

Ejemplo:

His constant tardiness could spell trouble for his job.
Su tardanza constante podría causar problemas en su trabajo.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland