Insieme di vocabolario Causare problemi in Difficile: Lista completa e dettagliata
L'insieme di vocabolario 'Causare problemi' in 'Difficile' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland
Impara ora /dɪɡ jərˈsɛlf ˈɪntu ə hoʊl/
(idiom) mettersi nei guai, scavarsi la fossa
Esempio:
By lying to his boss, he just dug himself into a hole.
Mentendo al suo capo, si è solo messo nei guai.
/bi ə ˈrɛs.ə.pi fɔr dɪˈzæs.tər/
(idiom) una ricetta per il disastro, portare al disastro
Esempio:
Mixing those two chemicals could be a recipe for disaster.
Mescolare quei due prodotti chimici potrebbe essere una ricetta per il disastro.
/rɑk ðə boʊt/
(idiom) creare problemi, fare scalpore
Esempio:
I don't want to rock the boat, but I think we need to address this issue.
Non voglio creare problemi, ma penso che dobbiamo affrontare questo problema.
/kæn əv wɜrmz/
(idiom) vaso di Pandora, situazione spinosa
Esempio:
Opening up that old dispute would be opening a real can of worms.
Riaprire quella vecchia disputa sarebbe aprire un vero e proprio vaso di Pandora.
/ðə fæt ɪz ɪn ðə faɪər/
(idiom) il guaio è fatto, saranno guai
Esempio:
When she found out he lied, the fat was in the fire.
Quando ha scoperto che aveva mentito, il guaio era fatto.
/ˈhɔːr.nɪts ˌnest/
(noun) nido di calabroni, nido di vespe, situazione spinosa
Esempio:
Be careful not to disturb the hornet's nest in the attic.
Fai attenzione a non disturbare il nido di calabroni in soffitta.
/ə ˈhɛvi krɔs tə bɛr/
(idiom) una croce pesante da portare, un fardello
Esempio:
Her chronic illness has been a heavy cross to bear for the entire family.
La sua malattia cronica è stata una croce pesante da portare per tutta la famiglia.
/ɡoʊ θruː ðə mɪl/
(idiom) passare un brutto periodo, passare un calvario
Esempio:
He really went through the mill during his first year at the company.
Ha davvero passato un brutto periodo durante il suo primo anno in azienda.
/ðə ʃɪt hɪts ðə fæn/
(idiom) succede un casino, scoppia il finimondo
Esempio:
When the news of the scandal broke, the shit hit the fan.
Quando la notizia dello scandalo è scoppiata, è successo un casino.
/spɛl ˈtrʌb.əl/
(idiom) causare problemi, preannunciare guai
Esempio:
His constant tardiness could spell trouble for his job.
Il suo ritardo costante potrebbe causare problemi per il suo lavoro.