Ensemble de vocabulaire Causer des problèmes dans Dur : Liste complète et détaillée
L'ensemble de vocabulaire 'Causer des problèmes' dans 'Dur' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland
Apprendre maintenant /dɪɡ jərˈsɛlf ˈɪntu ə hoʊl/
(idiom) se mettre dans une situation difficile, s'enfoncer
Exemple:
By lying to his boss, he just dug himself into a hole.
En mentant à son patron, il s'est juste mis dans une situation difficile.
/bi ə ˈrɛs.ə.pi fɔr dɪˈzæs.tər/
(idiom) une recette pour un désastre, mener à la catastrophe
Exemple:
Mixing those two chemicals could be a recipe for disaster.
Mélanger ces deux produits chimiques pourrait être une recette pour un désastre.
/rɑk ðə boʊt/
(idiom) faire des vagues, créer des problèmes
Exemple:
I don't want to rock the boat, but I think we need to address this issue.
Je ne veux pas faire de vagues, mais je pense que nous devons aborder cette question.
/kæn əv wɜrmz/
(idiom) boîte de Pandore, situation compliquée
Exemple:
Opening up that old dispute would be opening a real can of worms.
Rouvrir cette vieille dispute serait ouvrir une véritable boîte de Pandore.
/ðə fæt ɪz ɪn ðə faɪər/
(idiom) les choses se gâtent, ça va chauffer
Exemple:
When she found out he lied, the fat was in the fire.
Quand elle a découvert qu'il avait menti, les choses se sont gâtées.
/ˈhɔːr.nɪts ˌnest/
(noun) nid de frelons, nid de guêpes, situation délicate
Exemple:
Be careful not to disturb the hornet's nest in the attic.
Fais attention de ne pas déranger le nid de frelons dans le grenier.
/ə ˈhɛvi krɔs tə bɛr/
(idiom) une lourde croix à porter, un fardeau
Exemple:
Her chronic illness has been a heavy cross to bear for the entire family.
Sa maladie chronique a été une lourde croix à porter pour toute la famille.
/ɡoʊ θruː ðə mɪl/
(idiom) passer un sale quart d'heure, traverser une période difficile
Exemple:
He really went through the mill during his first year at the company.
Il a vraiment passé un sale quart d'heure pendant sa première année à l'entreprise.
/ðə ʃɪt hɪts ðə fæn/
(idiom) ça dégénère, ça va barder, la merde va éclater
Exemple:
When the news of the scandal broke, the shit hit the fan.
Quand la nouvelle du scandale a éclaté, ça a dégénéré.
/spɛl ˈtrʌb.əl/
(idiom) annoncer des problèmes, causer des ennuis
Exemple:
His constant tardiness could spell trouble for his job.
Ses retards constants pourraient annoncer des problèmes pour son emploi.