Conjunto de vocabulário Causar problemas em Duro: Lista completa e detalhada
O conjunto de vocabulário 'Causar problemas' em 'Duro' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland
Aprender agora /dɪɡ jərˈsɛlf ˈɪntu ə hoʊl/
(idiom) se meter em uma enrascada, cavar a própria cova
Exemplo:
By lying to his boss, he just dug himself into a hole.
Ao mentir para o chefe, ele apenas se meteu em uma enrascada.
/bi ə ˈrɛs.ə.pi fɔr dɪˈzæs.tər/
(idiom) uma receita para o desastre, ser um desastre iminente
Exemplo:
Mixing those two chemicals could be a recipe for disaster.
Misturar esses dois produtos químicos pode ser uma receita para o desastre.
/rɑk ðə boʊt/
(idiom) causar problemas, agitar as águas
Exemplo:
I don't want to rock the boat, but I think we need to address this issue.
Não quero causar problemas, mas acho que precisamos abordar essa questão.
/kæn əv wɜrmz/
(idiom) caixa de Pandora, situação complicada
Exemplo:
Opening up that old dispute would be opening a real can of worms.
Reabrir aquela velha disputa seria abrir uma verdadeira caixa de Pandora.
/ðə fæt ɪz ɪn ðə faɪər/
(idiom) a confusão está feita, a coisa vai feder
Exemplo:
When she found out he lied, the fat was in the fire.
Quando ela descobriu que ele mentiu, a confusão estava feita.
/ˈhɔːr.nɪts ˌnest/
(noun) ninho de vespas, ninho de marimbondos, situação complicada
Exemplo:
Be careful not to disturb the hornet's nest in the attic.
Tenha cuidado para não perturbar o ninho de vespas no sótão.
/ə ˈhɛvi krɔs tə bɛr/
(idiom) uma cruz pesada para carregar, um fardo
Exemplo:
Her chronic illness has been a heavy cross to bear for the entire family.
Sua doença crônica tem sido uma cruz pesada para carregar para toda a família.
/ɡoʊ θruː ðə mɪl/
(idiom) passar por maus bocados, passar por um calvário
Exemplo:
He really went through the mill during his first year at the company.
Ele realmente passou por maus bocados durante seu primeiro ano na empresa.
/ðə ʃɪt hɪts ðə fæn/
(idiom) a coisa fica feia, o bicho pega
Exemplo:
When the news of the scandal broke, the shit hit the fan.
Quando a notícia do escândalo estourou, a coisa ficou feia.
/spɛl ˈtrʌb.əl/
(idiom) causar problemas, indicar problemas
Exemplo:
His constant tardiness could spell trouble for his job.
Seu atraso constante pode causar problemas para o seu emprego.