Avatar of Vocabulary Set Hazlo difícil

Conjunto de vocabulario Hazlo difícil en Duro: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Hazlo difícil' en 'Duro' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

a pain in the ass

/ə peɪn ɪn ðə æs/

(idiom) un dolor de cabeza, un fastidio, un coñazo

Ejemplo:

My little brother can be a pain in the ass sometimes.
Mi hermano pequeño puede ser un dolor de cabeza a veces.

be a victim of your own success

/bi ə ˈvɪktɪm əv jʊər oʊn səkˈsɛs/

(idiom) ser víctima de su propio éxito

Ejemplo:

The popular restaurant started to be a victim of its own success when it couldn't handle the overwhelming number of customers.
El popular restaurante empezó a ser víctima de su propio éxito cuando no pudo manejar la abrumadora cantidad de clientes.

a pain (in the neck)

/ə peɪn (ɪn ðə nɛk)/

(idiom) un dolor de cabeza, un fastidio, una molestia

Ejemplo:

My little brother can be a pain in the neck sometimes.
Mi hermano pequeño puede ser un dolor de cabeza a veces.

be beyond a joke

/bi bɪˈjɑːnd ə dʒoʊk/

(idiom) ser inaceptable, dejar de ser gracioso

Ejemplo:

The constant delays are starting to be beyond a joke.
Los constantes retrasos están empezando a ser inaceptables.

get in the way of

/ɡɛt ɪn ðə weɪ əv/

(idiom) interponerse en, obstaculizar, bloquear

Ejemplo:

Don't let fear get in the way of your dreams.
No dejes que el miedo se interponga en tus sueños.

long haul

/ˈlɔŋ hɔl/

(noun) largo plazo, largo recorrido

Ejemplo:

This project is a long haul, but it will be worth it.
Este proyecto es a largo plazo, pero valdrá la pena.

stumbling block

/ˈstʌm.blɪŋ ˌblɑːk/

(noun) obstáculo, piedra de tropiezo

Ejemplo:

Lack of funding proved to be a major stumbling block for the project.
La falta de financiación resultó ser un gran obstáculo para el proyecto.

take a lot out of

/teɪk ə lɑt aʊt əv/

(idiom) agotar, dejar exhausto

Ejemplo:

That long meeting really took a lot out of me.
Esa larga reunión realmente me agotó.

the last straw

/ðə læst strɔː/

(idiom) la gota que colmó el vaso, el colmo

Ejemplo:

When he insulted my family, that was the last straw.
Cuando insultó a mi familia, esa fue la gota que colmó el vaso.

get your hands dirty

/ɡɛt jʊər hændz ˈdɜr.ti/

(idiom) ensuciarse las manos, hacer el trabajo sucio, involucrarse en algo deshonesto

Ejemplo:

He's not afraid to get his hands dirty and help with the gardening.
No tiene miedo de ensuciarse las manos y ayudar con la jardinería.

thorn in your side

/θɔrn ɪn jʊər saɪd/

(idiom) espina en el costado, dolor de cabeza

Ejemplo:

His younger brother has always been a thorn in his side, constantly getting into mischief.
Su hermano menor siempre ha sido una espina en su costado, metiéndose constantemente en problemas.

the chill wind of

/ðə tʃɪl wɪnd əv/

(idiom) el viento frío de, un sentimiento de miedo

Ejemplo:

The news of the layoffs sent the chill wind of fear through the office.
La noticia de los despidos envió el viento frío del miedo por toda la oficina.

a millstone around your neck

/ə ˈmɪlˌstoʊn əˈraʊnd jʊər nɛk/

(idiom) una carga pesada, un lastre

Ejemplo:

His gambling debts became a millstone around his neck.
Sus deudas de juego se convirtieron en una carga pesada para él.

the straw that breaks the camel's back

/ðə strɔ ðæt breɪks ðə ˈkæm.əlz bæk/

(idiom) la gota que colmó el vaso

Ejemplo:

His constant tardiness was annoying, but forgetting my birthday was the straw that broke the camel's back.
Sus constantes tardanzas eran molestas, pero olvidar mi cumpleaños fue la gota que colmó el vaso.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland