Avatar of Vocabulary Set Obediencia

Conjunto de vocabulario Obediencia en Decisión y control: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Obediencia' en 'Decisión y control' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

dance to someone's tune

/dæns tu ˈsʌm.wʌnz tuːn/

(idiom) bailar al son de alguien, hacer lo que alguien quiere

Ejemplo:

He always has to dance to his boss's tune if he wants to keep his job.
Siempre tiene que bailar al son de su jefe si quiere conservar su trabajo.

have someone by the balls

/hæv ˈsʌmˌwʌn baɪ ðə bɔlz/

(idiom) tener a alguien agarrado por los huevos, tener a alguien bajo control

Ejemplo:

The prosecutor really had him by the balls with all the evidence.
El fiscal lo tenía agarrado por los huevos con todas las pruebas.

like sheep

/laɪk ʃiːp/

(idiom) como ovejas, seguir ciegamente

Ejemplo:

The crowd followed the leader like sheep, without questioning his motives.
La multitud siguió al líder como ovejas, sin cuestionar sus motivos.

your wish is my command

/jʊər wɪʃ ɪz maɪ kəˈmænd/

(idiom) tu deseo es mi orden, a sus órdenes

Ejemplo:

“Could you please get me a glass of water?” “Your wish is my command!”
“¿Podrías traerme un vaso de agua, por favor?” “¡Tu deseo es mi orden!”

have someone in the palm of your hand

/hæv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə pɑːm əv jʊər hænd/

(idiom) tener a alguien en la palma de la mano, tener control total sobre alguien

Ejemplo:

The charismatic leader seemed to have the crowd in the palm of his hand.
El carismático líder parecía tener a la multitud en la palma de su mano.

under someone's thumb

/ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz θʌm/

(idiom) bajo el pulgar de alguien, bajo el control de alguien

Ejemplo:

She has her husband completely under her thumb.
Ella tiene a su marido completamente bajo su pulgar.

wrap someone around your little finger

/ræp ˈsʌm.wʌn əˈraʊnd jʊər ˈlɪt.əl ˈfɪŋ.ɡər/

(idiom) tener a alguien en la palma de la mano, manejar a alguien a su antojo

Ejemplo:

She can wrap him around her little finger; he'll do anything she asks.
Ella puede tenerlo en la palma de su mano; él hará cualquier cosa que ella pida.

at someone's beck and call

/æt ˈsʌm.wʌnz bɛk ænd kɔl/

(idiom) a la entera disposición de alguien, a las órdenes de alguien

Ejemplo:

She expects her assistants to be at her beck and call 24/7.
Ella espera que sus asistentes estén a su entera disposición 24/7.

come to heel

/kʌm tə hiːl/

(idiom) obedecer, someterse

Ejemplo:

After much negotiation, the rebellious faction finally came to heel.
Después de mucha negociación, la facción rebelde finalmente cedió.

say the word

/seɪ ðə wɜrd/

(idiom) decir la palabra, dar el visto bueno

Ejemplo:

Just say the word and I'll help you move.
Solo di la palabra y te ayudaré a mudarte.

bring someone/something to heel

/brɪŋ ˈsʌm.wʌn ˈsʌm.θɪŋ tuː hiːl/

(idiom) someter, poner bajo control

Ejemplo:

The government is determined to bring the rebels to heel.
El gobierno está decidido a someter a los rebeldes.

have (got) someone by the short and curlies

/hæv ɡɑt ˈsʌm.wʌn baɪ ðə ʃɔrt ænd ˈkɜr.liz/

(idiom) tener a alguien agarrado por los huevos, tener a alguien bajo control

Ejemplo:

The company had him by the short and curlies after he signed that contract.
La empresa lo tenía agarrado por los huevos después de que firmara ese contrato.

toe the line

/toʊ ðə laɪn/

(idiom) cumplir las normas, acatar las órdenes

Ejemplo:

Employees are expected to toe the line and follow company policy.
Se espera que los empleados cumplan las normas y sigan la política de la empresa.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland