Avatar of Vocabulary Set Gehorsam

Vokabelsammlung Gehorsam in Entscheidung & Kontrolle: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Gehorsam' in 'Entscheidung & Kontrolle' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

dance to someone's tune

/dæns tu ˈsʌm.wʌnz tuːn/

(idiom) nach jemandes Pfeife tanzen, tun, was jemand will

Beispiel:

He always has to dance to his boss's tune if he wants to keep his job.
Er muss immer nach der Pfeife seines Chefs tanzen, wenn er seinen Job behalten will.

have someone by the balls

/hæv ˈsʌmˌwʌn baɪ ðə bɔlz/

(idiom) jemanden am Haken haben, jemanden in der Hand haben

Beispiel:

The prosecutor really had him by the balls with all the evidence.
Der Staatsanwalt hatte ihn am Haken mit all den Beweisen.

like sheep

/laɪk ʃiːp/

(idiom) wie Schafe, blindlings folgen

Beispiel:

The crowd followed the leader like sheep, without questioning his motives.
Die Menge folgte dem Anführer wie Schafe, ohne seine Motive zu hinterfragen.

your wish is my command

/jʊər wɪʃ ɪz maɪ kəˈmænd/

(idiom) Ihr Wunsch ist mir Befehl, zu Diensten

Beispiel:

“Could you please get me a glass of water?” “Your wish is my command!”
„Könnten Sie mir bitte ein Glas Wasser holen?“ „Ihr Wunsch ist mir Befehl!“

have someone in the palm of your hand

/hæv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə pɑːm əv jʊər hænd/

(idiom) jemanden in der Hand haben, jemanden vollständig kontrollieren

Beispiel:

The charismatic leader seemed to have the crowd in the palm of his hand.
Der charismatische Anführer schien die Menge in der Hand zu haben.

under someone's thumb

/ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz θʌm/

(idiom) unter jemandes Daumen, vollständig unter Kontrolle

Beispiel:

She has her husband completely under her thumb.
Sie hat ihren Mann komplett unter ihrem Daumen.

wrap someone around your little finger

/ræp ˈsʌm.wʌn əˈraʊnd jʊər ˈlɪt.əl ˈfɪŋ.ɡər/

(idiom) jemanden um den kleinen Finger wickeln, jemanden völlig beherrschen

Beispiel:

She can wrap him around her little finger; he'll do anything she asks.
Sie kann ihn um ihren kleinen Finger wickeln; er wird alles tun, was sie verlangt.

at someone's beck and call

/æt ˈsʌm.wʌnz bɛk ænd kɔl/

(idiom) zu jemandes Diensten stehen, zu jemandes Verfügung stehen

Beispiel:

She expects her assistants to be at her beck and call 24/7.
Sie erwartet, dass ihre Assistenten 24/7 zu ihrer Verfügung stehen.

come to heel

/kʌm tə hiːl/

(idiom) gehorchen, sich fügen

Beispiel:

After much negotiation, the rebellious faction finally came to heel.
Nach langen Verhandlungen fügte sich die rebellische Fraktion schließlich.

say the word

/seɪ ðə wɜrd/

(idiom) Bescheid sagen, grünes Licht geben

Beispiel:

Just say the word and I'll help you move.
Sag einfach Bescheid und ich helfe dir beim Umzug.

bring someone/something to heel

/brɪŋ ˈsʌm.wʌn ˈsʌm.θɪŋ tuː hiːl/

(idiom) zur Räson bringen, unter Kontrolle bringen

Beispiel:

The government is determined to bring the rebels to heel.
Die Regierung ist entschlossen, die Rebellen zur Räson zu bringen.

have (got) someone by the short and curlies

/hæv ɡɑt ˈsʌm.wʌn baɪ ðə ʃɔrt ænd ˈkɜr.liz/

(idiom) jemanden am Haken haben, jemanden in der Hand haben

Beispiel:

The company had him by the short and curlies after he signed that contract.
Die Firma hatte ihn am Haken, nachdem er diesen Vertrag unterschrieben hatte.

toe the line

/toʊ ðə laɪn/

(idiom) sich an die Regeln halten, Spur halten

Beispiel:

Employees are expected to toe the line and follow company policy.
Von den Mitarbeitern wird erwartet, dass sie sich an die Regeln halten und die Unternehmensrichtlinien befolgen.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen