Avatar of Vocabulary Set Obéissance

Ensemble de vocabulaire Obéissance dans Décision et contrôle : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Obéissance' dans 'Décision et contrôle' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

dance to someone's tune

/dæns tu ˈsʌm.wʌnz tuːn/

(idiom) danser au rythme de quelqu'un, faire ce que quelqu'un veut

Exemple:

He always has to dance to his boss's tune if he wants to keep his job.
Il doit toujours danser au rythme de son patron s'il veut garder son emploi.

have someone by the balls

/hæv ˈsʌmˌwʌn baɪ ðə bɔlz/

(idiom) tenir quelqu'un par les couilles, avoir quelqu'un sous son contrôle

Exemple:

The prosecutor really had him by the balls with all the evidence.
Le procureur le tenait par les couilles avec toutes les preuves.

like sheep

/laɪk ʃiːp/

(idiom) comme des moutons, suivre aveuglément

Exemple:

The crowd followed the leader like sheep, without questioning his motives.
La foule a suivi le leader comme des moutons, sans remettre en question ses motivations.

your wish is my command

/jʊər wɪʃ ɪz maɪ kəˈmænd/

(idiom) votre souhait est mon commandement, à vos ordres

Exemple:

“Could you please get me a glass of water?” “Your wish is my command!”
« Pourriez-vous me donner un verre d’eau, s’il vous plaît ? » « Votre souhait est mon commandement ! »

have someone in the palm of your hand

/hæv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə pɑːm əv jʊər hænd/

(idiom) avoir quelqu'un dans la paume de sa main, avoir quelqu'un sous son contrôle

Exemple:

The charismatic leader seemed to have the crowd in the palm of his hand.
Le leader charismatique semblait avoir la foule dans la paume de sa main.

under someone's thumb

/ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz θʌm/

(idiom) sous la coupe de quelqu'un, sous le contrôle de quelqu'un

Exemple:

She has her husband completely under her thumb.
Elle a son mari complètement sous sa coupe.

wrap someone around your little finger

/ræp ˈsʌm.wʌn əˈraʊnd jʊər ˈlɪt.əl ˈfɪŋ.ɡər/

(idiom) mener quelqu'un par le bout du nez, avoir quelqu'un à sa botte

Exemple:

She can wrap him around her little finger; he'll do anything she asks.
Elle peut le mener par le bout du nez; il fera tout ce qu'elle demande.

at someone's beck and call

/æt ˈsʌm.wʌnz bɛk ænd kɔl/

(idiom) à ses ordres, à la disposition de quelqu'un

Exemple:

She expects her assistants to be at her beck and call 24/7.
Elle s'attend à ce que ses assistants soient à ses ordres 24h/24 et 7j/7.

come to heel

/kʌm tə hiːl/

(idiom) obéir, se soumettre

Exemple:

After much negotiation, the rebellious faction finally came to heel.
Après de nombreuses négociations, la faction rebelle a finalement obéi.

say the word

/seɪ ðə wɜrd/

(idiom) dire le mot, donner le feu vert

Exemple:

Just say the word and I'll help you move.
Dis juste le mot et je t'aiderai à déménager.

bring someone/something to heel

/brɪŋ ˈsʌm.wʌn ˈsʌm.θɪŋ tuː hiːl/

(idiom) ramener à l'ordre, soumettre

Exemple:

The government is determined to bring the rebels to heel.
Le gouvernement est déterminé à ramener les rebelles à l'ordre.

have (got) someone by the short and curlies

/hæv ɡɑt ˈsʌm.wʌn baɪ ðə ʃɔrt ænd ˈkɜr.liz/

(idiom) tenir quelqu'un par les couilles, avoir quelqu'un à sa merci

Exemple:

The company had him by the short and curlies after he signed that contract.
L'entreprise le tenait par les couilles après qu'il ait signé ce contrat.

toe the line

/toʊ ðə laɪn/

(idiom) se conformer aux règles, obéir aux ordres

Exemple:

Employees are expected to toe the line and follow company policy.
Les employés sont censés se conformer aux règles et suivre la politique de l'entreprise.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland