Avatar of Vocabulary Set Obediência

Conjunto de vocabulário Obediência em Decisão e Controle: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Obediência' em 'Decisão e Controle' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

dance to someone's tune

/dæns tu ˈsʌm.wʌnz tuːn/

(idiom) dançar conforme a música de alguém, fazer o que alguém quer

Exemplo:

He always has to dance to his boss's tune if he wants to keep his job.
Ele sempre tem que dançar conforme a música do chefe se quiser manter o emprego.

have someone by the balls

/hæv ˈsʌmˌwʌn baɪ ðə bɔlz/

(idiom) ter alguém nas mãos, ter alguém sob controle

Exemplo:

The prosecutor really had him by the balls with all the evidence.
O promotor realmente o tinha nas mãos com todas as evidências.

like sheep

/laɪk ʃiːp/

(idiom) como ovelhas, seguir cegamente

Exemplo:

The crowd followed the leader like sheep, without questioning his motives.
A multidão seguiu o líder como ovelhas, sem questionar seus motivos.

your wish is my command

/jʊər wɪʃ ɪz maɪ kəˈmænd/

(idiom) seu desejo é uma ordem, às suas ordens

Exemplo:

“Could you please get me a glass of water?” “Your wish is my command!”
“Você poderia me trazer um copo de água, por favor?” “Seu desejo é uma ordem!”

have someone in the palm of your hand

/hæv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə pɑːm əv jʊər hænd/

(idiom) ter alguém na palma da mão, ter controle total sobre alguém

Exemplo:

The charismatic leader seemed to have the crowd in the palm of his hand.
O líder carismático parecia ter a multidão na palma da sua mão.

under someone's thumb

/ˈʌndər ˈsʌmˌwʌnz θʌm/

(idiom) sob o domínio de alguém, sob o controle de alguém

Exemplo:

She has her husband completely under her thumb.
Ela tem o marido completamente sob o seu domínio.

wrap someone around your little finger

/ræp ˈsʌm.wʌn əˈraʊnd jʊər ˈlɪt.əl ˈfɪŋ.ɡər/

(idiom) enrolar alguém com o dedo mindinho, ter alguém na mão

Exemplo:

She can wrap him around her little finger; he'll do anything she asks.
Ela consegue enrolá-lo com o dedo mindinho; ele fará tudo o que ela pedir.

at someone's beck and call

/æt ˈsʌm.wʌnz bɛk ænd kɔl/

(idiom) à disposição de alguém, ao dispor de alguém

Exemplo:

She expects her assistants to be at her beck and call 24/7.
Ela espera que seus assistentes estejam à sua disposição 24 horas por dia, 7 dias por semana.

come to heel

/kʌm tə hiːl/

(idiom) obedecer, ceder

Exemplo:

After much negotiation, the rebellious faction finally came to heel.
Após muita negociação, a facção rebelde finalmente cedeu.

say the word

/seɪ ðə wɜrd/

(idiom) dizer a palavra, dar o sinal verde

Exemplo:

Just say the word and I'll help you move.
É só dizer a palavra e eu te ajudo a mudar.

bring someone/something to heel

/brɪŋ ˈsʌm.wʌn ˈsʌm.θɪŋ tuː hiːl/

(idiom) colocar na linha, submeter

Exemplo:

The government is determined to bring the rebels to heel.
O governo está determinado a colocar os rebeldes na linha.

have (got) someone by the short and curlies

/hæv ɡɑt ˈsʌm.wʌn baɪ ðə ʃɔrt ænd ˈkɜr.liz/

(idiom) ter alguém nas mãos, ter alguém pelo saco

Exemplo:

The company had him by the short and curlies after he signed that contract.
A empresa o tinha nas mãos depois que ele assinou aquele contrato.

toe the line

/toʊ ðə laɪn/

(idiom) seguir as regras, obedecer às ordens

Exemplo:

Employees are expected to toe the line and follow company policy.
Espera-se que os funcionários sigam as regras e a política da empresa.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland