Avatar of Vocabulary Set يؤدي إلى الفشل

مجموعة مفردات يؤدي إلى الفشل في هزيمة: قائمة كاملة ومفصلة

مجموعة المفردات 'يؤدي إلى الفشل' في 'هزيمة' تم اختيارها بعناية من مصادر كتب دراسية قياسية دولية، تساعدك على إتقان المفردات في وقت قصير. تجميع شامل للتعريفات والأمثلة التوضيحية والنط Identifyق القياسي...

تعلم هذه المجموعة في Lingoland

تعلم الآن

chink in someone's armor

/tʃɪŋk ɪn ˈsʌmwʌnz ˈɑːmər/

(idiom) نقطة ضعف, ثغرة

مثال:

The prosecutor found a chink in the defendant's armor during cross-examination.
وجد المدعي العام نقطة ضعف في درع المدعى عليه أثناء الاستجواب المتبادل.

on the run

/ɑn ðə rʌn/

(idiom) هارب, في حالة فرار, مشغول جداً

مثال:

The suspect has been on the run for three days.
المشتبه به هارب منذ ثلاثة أيام.

Achilles heel

/əˌkɪl.iːz ˈhiːl/

(idiom) نقطة ضعف, كعب أخيل

مثال:

His inability to delegate was his Achilles heel as a manager.
عدم قدرته على تفويض المهام كان نقطة ضعفه كمدير.

dig your own grave

/dɪɡ jʊər oʊn ɡreɪv/

(idiom) يحفر قبره بنفسه, يضر بنفسه

مثال:

If you keep lying to your boss, you're just going to dig your own grave.
إذا استمررت في الكذب على رئيسك، فأنت فقط تحفر قبرك بنفسك.

cut your own throat

/kʌt jʊər oʊn θroʊt/

(idiom) يقطع حبل نجاته بنفسه, يضر بنفسه, يضر بمصالحه

مثال:

If you refuse to cooperate with your team, you'll be cutting your own throat.
إذا رفضت التعاون مع فريقك، فستكون تقطع حبل نجاتك بنفسك.

be your own worst enemy

/bi jʊər oʊn wɜrst ˈɛn.ə.mi/

(idiom) يكون أسوأ عدو لنفسه, يخرب نفسه

مثال:

He tends to be his own worst enemy, always sabotaging his chances of success.
يميل إلى أن يكون أسوأ عدو لنفسه، دائمًا ما يخرب فرصه في النجاح.

kill the goose that lays the golden egg

/kɪl ðə ɡuːs ðæt leɪz ðə ˈɡoʊldən ɛɡ/

(idiom) يقتل الإوزة التي تبيض ذهباً, يدمر مصدر الثروة

مثال:

By cutting corners on quality, the company is killing the goose that lays the golden egg.
بتقليل الجودة، الشركة تقتل الإوزة التي تبيض ذهباً.

the final nail in the coffin

/ðə ˈfaɪnl neɪl ɪn ðə ˈkɔfɪn/

(idiom) المسمار الأخير في النعش, الضربة القاضية

مثال:

The company's latest scandal was the final nail in the coffin for its reputation.
فضيحة الشركة الأخيرة كانت المسمار الأخير في نعش سمعتها.

get on top of

/ɡɛt ɑn tɑp əv/

(idiom) السيطرة على, التحكم في, التغلب على

مثال:

I need to get on top of my workload before the deadline.
أحتاج إلى السيطرة على عبء عملي قبل الموعد النهائي.

rest on your laurels

/rɛst ɑn yʊər ˈlɔrəlz/

(idiom) يركن إلى أمجاده, يرتاح على أمجاده, يرتاح على غاره

مثال:

After winning the championship, the team decided not to rest on their laurels and started training for the next season.
بعد الفوز بالبطولة، قرر الفريق ألا يركن إلى أمجاده وبدأ التدريب للموسم التالي.

on shaky ground

/ɑn ˈʃeɪki ɡraʊnd/

(idiom) على أرضية مهتزة, في وضع غير مستقر

مثال:

His argument was on shaky ground because he lacked sufficient evidence.
كانت حجته على أرضية مهتزة لأنه افتقر إلى أدلة كافية.

knock something on the head

/nɑk ˈsʌm.θɪŋ ɑn ðə hɛd/

(idiom) إنهاء شيء, التخلي عن خطة

مثال:

We need to knock this project on the head before it costs us any more money.
نحن بحاجة إلى إنهاء هذا المشروع قبل أن يكلفنا المزيد من المال.

kiss of death

/kɪs əv dɛθ/

(idiom) قبلة الموت, نهاية حتمية

مثال:

The new policy was the kiss of death for the small business.
السياسة الجديدة كانت قبلة الموت للشركات الصغيرة.
تعلم هذه المجموعة في Lingoland