Avatar of Vocabulary Set Возможность и невозможность

Набор лексики Возможность и невозможность в Ситуация и статус: Полный и подробный список

Набор лексики 'Возможность и невозможность' в 'Ситуация и статус' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

you can lead a horse to water, but you can't make him drink

/ju kæn lid ə hɔrs tu ˈwɔtər, bʌt ju kænt meɪk hɪm drɪŋk/

(idiom) можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить

Пример:

I gave him all the study materials, but he still failed; you can lead a horse to water, but you can't make him drink.
Я дал ему все учебные материалы, но он всё равно провалился; можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить.

above black there is no color, and above salt there is no savor

/əˈbʌv blæk ðɛr ɪz noʊ ˈkʌlər, ænd əˈbʌv sɔlt ðɛr ɪz noʊ ˈseɪvər/

(phrase) выше черного нет цвета, а выше соли нет вкуса

Пример:

In terms of intensity, above black there is no color, and above salt there is no savor.
С точки зрения интенсивности, выше черного нет цвета, а выше соли нет вкуса.

every man has a fool in his sleeve

/ˈev.ri mæn hæz ə fuːl ɪn hɪz sliːv/

(idiom) у каждого в рукаве сидит дурак, на всякого мудреца довольно простоты

Пример:

Even the most brilliant scientist can make a silly error; every man has a fool in his sleeve.
Даже самый блестящий ученый может совершить глупую ошибку; у каждого в рукаве сидит дурак.

fools may sometimes speak to the purpose

/fuːlz meɪ ˈsʌm.taɪmz spiːk tuː ðə ˈpɜːr.pəs/

(idiom) и дурак иногда говорит дело

Пример:

I didn't expect much from his advice, but fools may sometimes speak to the purpose.
Я не ожидал многого от его совета, но и дурак иногда говорит дело.

if things were to be done twice, all would be wise

/ɪf θɪŋz wɜːr tu bi dʌn twaɪs, ɔːl wʊd bi waɪz/

(idiom) если бы всё можно было сделать дважды, все были бы мудрецами

Пример:

I should have invested in that company years ago, but if things were to be done twice, all would be wise.
Мне следовало инвестировать в ту компанию много лет назад, но если бы всё можно было сделать дважды, все были бы мудрецами.

what man has done, man can aspire to do

/wʌt mæn hæz dʌn, mæn kæn əˈspaɪər tu du/

(idiom) то, что сделал человек, человек может стремиться сделать

Пример:

Don't give up on your dreams; remember, what man has done, man can aspire to do.
Не отказывайся от своих мечтаний; помни: то, что сделал человек, человек может стремиться сделать.

lightning never strikes the same place twice

/ˈlaɪt.nɪŋ ˈnev.ɚ straɪks ðə seɪm pleɪs twaɪs/

(idiom) молния не бьет дважды в одно и то же место

Пример:

I know you're scared of another accident, but lightning never strikes the same place twice.
Я знаю, ты боишься еще одной аварии, но молния никогда не бьет в одно и то же место дважды.

a ragged colt may make a good horse

/ə ˈræɡ.ɪd koʊlt meɪ meɪk ə ɡʊd hɔːrs/

(idiom) из паршивого жеребенка может выйти отличная лошадь

Пример:

He was a troublemaker in school, but look at him now; a ragged colt may make a good horse.
В школе он был хулиганом, но посмотрите на него сейчас; из паршивого жеребенка может выйти отличная лошадь.

a stream cannot rise higher its source

/ə striːm ˈkæn.ɑːt raɪz ˈhaɪ.ər ɪts sɔːrs/

(idiom) ручей не может подняться выше своего истока

Пример:

The quality of the final product was poor because the raw materials were cheap; as they say, a stream cannot rise higher than its source.
Качество конечного продукта было низким, потому что сырье было дешевым; как говорится, ручей не может подняться выше своего истока.

hares may pull dead lions by the beard

/hɛrz meɪ pʊl dɛd ˈlaɪənz baɪ ðə bɪrd/

(idiom) зайцы дергают мертвого льва за бороду

Пример:

Now that the dictator has been overthrown, everyone is criticizing him; truly, hares may pull dead lions by the beard.
Теперь, когда диктатор свергнут, все его критикуют; воистину, зайцы могут дергать мертвого льва за бороду.

the age of miracles is (long) past

/ði eɪdʒ əv ˈmɪr.ə.kəlz ɪz lɔŋ pæst/

(idiom) век чудес прошел

Пример:

Some people believe that the age of miracles is past and we must rely only on science.
Некоторые люди верят, что век чудес прошел и мы должны полагаться только на науку.

if it sounds too good to be true, it probably is

/ɪf ɪt saʊndz tuː ɡʊd tuː biː truː, ɪt ˈprɑːbəbli ɪz/

(idiom) если что-то звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, скорее всего, так оно и есть

Пример:

The investment promised a 50% return in one week, but if it sounds too good to be true, it probably is.
Инвестиция обещала 50% прибыли за неделю, но если что-то звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, скорее всего, так оно и есть.

men may meet but mountains never

/mɛn meɪ miːt bʌt ˈmaʊntənz ˈnɛvər/

(idiom) гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется

Пример:

I never thought I'd see you again after twenty years, but men may meet but mountains never.
Я и не думал, что увижу тебя снова спустя двадцать лет, но гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.

you cannot lose what you never had

/ju ˈkæn.ɑːt luːz wʌt ju ˈnev.ɚ hæd/

(idiom) нельзя потерять то, чего у тебя никогда не было

Пример:

I'm sad I didn't get the job, but I guess you cannot lose what you never had.
Мне жаль, что я не получил работу, но, полагаю, нельзя потерять то, чего у тебя никогда не было.

you cannot serve two masters

/ju ˈkæn.ɑːt sɝːv tuː ˈmæs.tɚz/

(idiom) нельзя служить двум господам

Пример:

He tried to work for both competing companies, but he soon realized that you cannot serve two masters.
Он пытался работать на обе конкурирующие компании, но вскоре понял, что нельзя служить двум господам.

you cannot get a quart into a pint pot

/ju ˈkæn.ɑːt ɡet ə kwɔːrt ˈɪn.tuː ə paɪnt pɑːt/

(idiom) пытаться сделать невозможное, впихнуть невпихуемое

Пример:

Trying to fit all this furniture into a studio apartment is like getting a quart into a pint pot.
Пытаться впихнуть всю эту мебель в однокомнатную квартиру — это всё равно что пытаться влить литр в пол-литровую банку.

you can't please everyone

/juː kænt pliːz ˈɛvriwʌn/

(idiom) всем не угодишь

Пример:

I tried to make a schedule that worked for the whole team, but you can't please everyone.
Я пытался составить график, который подошел бы всей команде, но всем не угодишь.

if wishes were horses, beggars would ride

/ɪf ˈwɪʃ.ɪz wɜːr ˈhɔːr.sɪz, ˈbeɡ.ərz wʊd raɪd/

(idiom) если бы да кабы, да во рту росли грибы

Пример:

I wish I could win the lottery and quit my job. Well, if wishes were horses, beggars would ride.
Хотел бы я выиграть в лотерею и уволиться. Ну, если бы да кабы, да во рту росли грибы.

an empty sack cannot stand upright

/æn ˈɛmpti sæk ˈkænɑt stænd ˈʌpˌraɪt/

(idiom) пустой мешок не стоит

Пример:

You should eat something before the exam; an empty sack cannot stand upright.
Тебе стоит поесть перед экзаменом; пустой мешок не стоит.
Изучить этот набор лексики в Lingoland