Avatar of Vocabulary Set Стереотипные предположения

Набор лексики Стереотипные предположения в Концепции и эмоции: Полный и подробный список

Набор лексики 'Стереотипные предположения' в 'Концепции и эмоции' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men

/ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/

(idiom) свистящая женщина и поющий петухом курица не угодны ни Богу, ни людям

Пример:

My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Моя бабушка говаривала, что свистящая женщина и поющий петухом курица не угодны ни Богу, ни людям, чтобы отучить нас от неженственного поведения.

a woman's place is in the home

/ə ˈwʊmənz pleɪs ɪz ɪn ðə hoʊm/

(idiom) место женщины — дома

Пример:

He still believes that a woman's place is in the home, which causes many arguments with his daughter.
Он до сих пор считает, что место женщины — дома, что вызывает множество споров с его дочерью.

a woman's work is never done

/ə ˈwʊmənz wɜrk ɪz ˈnɛvər dʌn/

(idiom) работа женщины никогда не заканчивается

Пример:

I've been cleaning since I got home from the office; a woman's work is never done.
Я убираюсь с тех пор, как пришла из офиса; работа женщины никогда не заканчивается.

not choose one's women or one's linen by candlelight

/nɑːt tʃuːz wʌnz ˈwɪmɪn ɔːr wʌnz ˈlɪnɪn baɪ ˈkændəl.laɪt/

(idiom) не выбирай ни жену, ни полотно при свечах

Пример:

Before you sign the contract for that house, remember: not choose one's women or one's linen by candlelight.
Прежде чем подписывать контракт на этот дом, помни: не выбирай ни жену, ни полотно при свечах.

daughters and dead fish are not keeping wares

/ˈdɔːtərz ænd dɛd fɪʃ ɑːr nɒt ˈkiːpɪŋ wɛərz/

(idiom) дочери и дохлая рыба — не тот товар, который долго хранится

Пример:

In the old novel, the father hurried the wedding, muttering that daughters and dead fish are not keeping wares.
В старом романе отец торопился со свадьбой, бормоча, что дочери и дохлая рыба — не тот товар, который долго хранится.

England is the paradise of women, the hell of horses and the purgatory of servants

/ˈɪŋ.ɡlənd ɪz ðə ˈpær.ə.daɪs əv ˈwɪm.ɪn, ðə hɛl əv ˈhɔːr.sɪz ənd ðə ˈpɜːr.ɡə.tɔːr.i əv ˈsɜːr.vənts/

(idiom) Англия — рай для женщин, ад для лошадей и чистилище для слуг

Пример:

The old proverb says that England is the paradise of women, the hell of horses and the purgatory of servants.
Старая пословица гласит, что Англия — это рай для женщин, ад для лошадей и чистилище для слуг.

female of the species is more deadly than the male

/ˈfiːmeɪl əv ðə ˈspiːʃiːz ɪz mɔːr ˈdedli ðæn ðə meɪl/

(idiom) самка более опасна, чем самец

Пример:

She may look harmless, but remember that the female of the species is more deadly than the male.
Она может казаться безобидной, но помните, что самка этого вида более опасна, чем самец.

hell hath no fury like a woman scorned

/hɛl hæθ noʊ ˈfjʊri laɪk ə ˈwʊmən skɔːrnd/

(idiom) нет ярости страшнее, чем ярость отвергнутой женщины

Пример:

After he cheated on her, he realized that hell hath no fury like a woman scorned.
После того как он ей изменил, он понял, что нет ярости страшнее, чем ярость отвергнутой женщины.

old maids lead apes in hell

/oʊld meɪdz liːd eɪps ɪn hɛl/

(idiom) старые девы водят обезьян в аду

Пример:

In Shakespeare's time, it was a common joke that old maids lead apes in hell.
Во времена Шекспира была распространена шутка о том, что старые девы водят обезьян в аду.

one tongue is enough for a woman

/wʌn tʌŋ ɪz ɪˈnʌf fɔːr ə ˈwʊmən/

(idiom) женщине достаточно одного языка

Пример:

The old professor jokingly said that one tongue is enough for a woman when she asked to learn Greek.
Старый профессор в шутку сказал, что женщине достаточно и одного языка, когда она попросила выучить греческий.

silence is a woman's best garment

/ˈsaɪ.ləns ɪz ə ˈwʊm.ənz bɛst ˈɡɑːr.mənt/

(idiom) молчание — лучшее украшение женщины

Пример:

In the old play, the character remarked that silence is a woman's best garment.
В старой пьесе герой заметил, что молчание — лучшее украшение женщины.

a tidy house holds a bored woman

/ə ˈtaɪdi haʊs hoʊldz ə bɔːrd ˈwʊmən/

(idiom) в прибранном доме живет скучающая женщина

Пример:

She decided to go back to university, realizing that a tidy house holds a bored woman.
Она решила вернуться в университет, осознав, что в прибранном доме живет скучающая женщина.

the gray mare is the better horse

/ðə ɡreɪ mer ɪz ðə ˈbetər hɔːrs/

(idiom) жена — глава семьи, жена верховодит в доме

Пример:

In their house, it's clear that the gray mare is the better horse.
В их доме ясно, что жена — глава семьи.

the way to a man's heart is through his stomach

/ðə weɪ tu ə mænz hɑːrt ɪz θruː hɪz ˈstʌm.ək/

(idiom) путь к сердцу мужчины лежит через его желудок

Пример:

She spent hours cooking a gourmet meal, believing that the way to a man's heart is through his stomach.
Она часами готовила изысканный ужин, веря, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

six hours' sleep for a man, seven for a woman, and eight for a fool

/sɪks ˈaʊərz sliːp fɔːr ə mæn, ˈsɛvən fɔːr ə ˈwʊmən, ænd eɪt fɔːr ə fuːl/

(phrase) шесть часов сна для мужчины, семь для женщины и восемь для дурака

Пример:

My grandfather used to say, 'six hours' sleep for a man, seven for a woman, and eight for a fool,' to justify waking up at dawn.
Мой дедушка любил говорить: «шесть часов сна для мужчины, семь для женщины и восемь для дурака», чтобы оправдать свой подъем на рассвете.

a man is as old as he feels, (and) a woman as old as she looks

/ə mæn ɪz æz oʊld æz hi filz, ænd ə ˈwʊmən æz oʊld æz ʃi lʊks/

(idiom) мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине — на сколько она выглядит

Пример:

He still goes hiking at eighty because a man is as old as he feels.
Он всё ещё ходит в походы в восемьдесят лет, потому что мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует.

not reveal a man's wage and (a) woman's age

/nɑt rɪˈvil ə mænz weɪdʒ ænd ə ˈwʊmənz eɪdʒ/

(idiom) не разглашать зарплату мужчины и возраст женщины

Пример:

In many cultures, people follow the rule to not reveal a man's wage and a woman's age to avoid awkwardness.
Во многих культурах люди следуют правилу не разглашать зарплату мужчины и возраст женщины, чтобы избежать неловкости.

good men are scarce

/ɡʊd men ɑːr skers/

(idiom) хорошие мужчины в дефиците

Пример:

She has been single for years because she believes good men are scarce.
Она не замужем уже много лет, потому что верит, что хорошие мужчины в дефиците.

boys will be boys

/bɔɪz wɪl bi bɔɪz/

(idiom) мальчишки есть мальчишки

Пример:

They broke the window playing football, but boys will be boys.
Они разбили окно, играя в футбол, но мальчишки есть мальчишки.

children should be seen and not heard

/ˈtʃɪl.drən ʃʊd biː siːn ænd nɑːt hɝːd/

(idiom) детей должно быть видно, но не слышно

Пример:

In my grandfather's house, the rule was that children should be seen and not heard.
В доме моего дедушки правилом было то, что детей должно быть видно, но не слышно.

words are for women, actions for men

/wɜrdz ɑr fɔr ˈwɪmɪn, ˈækʃənz fɔr mɛn/

(idiom) слова для женщин, а действия для мужчин

Пример:

He keeps promising to help, but words are for women, actions for men; I need to see results.
Он продолжает обещать помощь, но слова для женщин, а действия для мужчин; мне нужны результаты.

girls will be girls

/ɡɜːrlz wɪl bi ɡɜːrlz/

(idiom) девочки есть девочки

Пример:

They were giggling and whispering all night, but girls will be girls.
Они хихикали и шептались всю ночь, но девочки есть девочки.
Изучить этот набор лексики в Lingoland