Avatar of Vocabulary Set Дать предупреждение

Набор лексики Дать предупреждение в Знание и мудрость: Полный и подробный список

Набор лексики 'Дать предупреждение' в 'Знание и мудрость' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

beware of a silent dog and still water

/bɪˈwer ʌv ə ˈsaɪlənt dɔɡ ænd stɪl ˈwɔtər/

(idiom) в тихом омуте черти водятся, бойся тихой собаки и стоячей воды

Пример:

He doesn't say much in meetings, but beware of a silent dog and still water; he's very influential behind the scenes.
Он мало говорит на собраниях, но бойся тихой собаки и стоячей воды; он очень влиятелен за кулисами.

forewarned is forearmed

/fɔːrˈwɔːrnd ɪz fɔːrˈɑːrmd/

(idiom) предупреждён — значит вооружён

Пример:

I told him about the difficult questions in the interview because forewarned is forearmed.
Я рассказал ему о трудных вопросах на собеседовании, ведь предупреждён — значит вооружён.

not go near the water until you learn how to swim

/nɑt ɡoʊ nɪr ðə ˈwɔtər ənˈtɪl ju lɜrn haʊ tu swɪm/

(idiom) не подходи к воде, пока не научишься плавать

Пример:

Telling a beginner to get experience before applying is like saying not to go near the water until you learn how to swim.
Совет новичку набраться опыта перед подачей заявки — это всё равно что сказать не подходи к воде, пока не научишься плавать.

beware of the young doctor and the old barber

/bɪˈwer ʌv ðə jʌŋ ˈdɑːk.tɚ ænd ðə oʊld ˈbɑːr.bɚ/

(idiom) остерегайся молодого врача и старого парикмахера

Пример:

My grandfather always said, 'Beware of the young doctor and the old barber,' because he valued experience in medicine and steady hands in grooming.
Мой дедушка всегда говорил: «Остерегайся молодого врача и старого парикмахера», потому что он ценил опыт в медицине и твердую руку в стрижке.

(one shall) drive gently over the stones

/draɪv ˈdʒent.li ˈoʊ.vɚ ðə stoʊnz/

(idiom) действовать осторожно и умеренно, проявлять осмотрительность

Пример:

In this sensitive negotiation, one must drive gently over the stones to avoid any conflict.
В этих деликатных переговорах нужно действовать осторожно и умеренно, чтобы избежать конфликтов.

it's all fun and games until someone loses an eye

/ɪts ɔːl fʌn ænd ɡeɪmz ʌnˈtɪl ˈsʌmwʌn ˈluːzɪz æn aɪ/

(idiom) всё это шуточки, пока кто-нибудь не пострадает

Пример:

They were racing their bikes in the street, but it's all fun and games until someone loses an eye.
Они устраивали гонки на велосипедах по улице, но всё это шуточки, пока кто-нибудь не пострадает.

beware of Greeks bearing gifts

/bɪˈwer ʌv ɡriːks ˈber.ɪŋ ɡɪfts/

(idiom) бойся данайцев, дары приносящих

Пример:

The rival company offered us free consulting, but we should beware of Greeks bearing gifts.
Компания-конкурент предложила нам бесплатные консультации, но нам стоит бояться данайцев, дары приносящих.

be careful what you wish for

/bi ˈkɛrfəl wʌt ju wɪʃ fɔːr/

(idiom) бойся своих желаний

Пример:

He wanted a promotion, but now he's stressed and overworked; be careful what you wish for.
Он хотел повышения, а теперь он в стрессе и переутомлен; бойся своих желаний.

he who sups with the devil should have a long spoon

/hiː huː sʌps wɪð ðə ˈdɛvəl ʃʊd hæv ə lɔŋ spuːn/

(idiom) тот, кто ужинает с дьяволом, должен иметь длинную ложку

Пример:

He is a powerful but corrupt businessman; remember, he who sups with the devil should have a long spoon.
Он могущественный, но коррумпированный бизнесмен; помни: тот, кто ужинает с дьяволом, должен иметь длинную ложку.

not kindle a fire you cannot put out

/nɑːt ˈkɪndəl ə ˈfaɪər juː ˈkænɑːt pʊt aʊt/

(idiom) не разжигай огонь, который не сможешь потушить

Пример:

Before you start arguing with the boss, remember: not kindle a fire you cannot put out.
Прежде чем вступать в спор с боссом, помни: не разжигай огонь, который не сможешь потушить.

never test the depth of river with both feet

/ˈnɛvər tɛst ðə dɛpθ ʌv ˈrɪvər wɪð boʊθ fit/

(idiom) не зная броду, не суйся в воду, никогда не проверяй глубину реки обеими ногами

Пример:

You shouldn't invest all your savings in one stock; never test the depth of river with both feet.
Не стоит вкладывать все свои сбережения в одну акцию; никогда не проверяй глубину реки обеими ногами.
Изучить этот набор лексики в Lingoland