Avatar of Vocabulary Set Daj ostrzeżenie

Zbiór słownictwa Daj ostrzeżenie w Wiedza i mądrość: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Daj ostrzeżenie' w 'Wiedza i mądrość' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

beware of a silent dog and still water

/bɪˈwer ʌv ə ˈsaɪlənt dɔɡ ænd stɪl ˈwɔtər/

(idiom) strzeż się milczącego psa i spokojnej wody

Przykład:

He doesn't say much in meetings, but beware of a silent dog and still water; he's very influential behind the scenes.
Niewiele mówi na spotkaniach, ale strzeż się milczącego psa i spokojnej wody; za kulisami ma ogromne wpływy.

forewarned is forearmed

/fɔːrˈwɔːrnd ɪz fɔːrˈɑːrmd/

(idiom) przezorny zawsze ubezpieczony

Przykład:

I told him about the difficult questions in the interview because forewarned is forearmed.
Powiedziałem mu o trudnych pytaniach na rozmowie, bo przezorny zawsze ubezpieczony.

not go near the water until you learn how to swim

/nɑt ɡoʊ nɪr ðə ˈwɔtər ənˈtɪl ju lɜrn haʊ tu swɪm/

(idiom) nie zbliżać się do wody, dopóki nie nauczy się pływać

Przykład:

Telling a beginner to get experience before applying is like saying not to go near the water until you learn how to swim.
Mówienie początkującemu, by zdobył doświadczenie przed aplikowaniem, jest jak mówienie, by nie zbliżał się do wody, dopóki nie nauczy się pływać.

beware of the young doctor and the old barber

/bɪˈwer ʌv ðə jʌŋ ˈdɑːk.tɚ ænd ðə oʊld ˈbɑːr.bɚ/

(idiom) strzeż się młodego lekarza i starego fryzjera

Przykład:

My grandfather always said, 'Beware of the young doctor and the old barber,' because he valued experience in medicine and steady hands in grooming.
Mój dziadek zawsze powtarzał: „Strzeż się młodego lekarza i starego fryzjera”, ponieważ cenił doświadczenie w medycynie i pewną rękę u fryzjera.

(one shall) drive gently over the stones

/draɪv ˈdʒent.li ˈoʊ.vɚ ðə stoʊnz/

(idiom) postępować ostrożnie i z umiarem, działać z wyczuciem

Przykład:

In this sensitive negotiation, one must drive gently over the stones to avoid any conflict.
W tych delikatnych negocjacjach należy postępować ostrożnie i z umiarem, aby uniknąć konfliktu.

it's all fun and games until someone loses an eye

/ɪts ɔːl fʌn ænd ɡeɪmz ʌnˈtɪl ˈsʌmwʌn ˈluːzɪz æn aɪ/

(idiom) to wszystko zabawa, dopóki komuś nie stanie się krzywda

Przykład:

They were racing their bikes in the street, but it's all fun and games until someone loses an eye.
Ścigali się rowerami na ulicy, ale to wszystko zabawa, dopóki komuś nie stanie się krzywda.

beware of Greeks bearing gifts

/bɪˈwer ʌv ɡriːks ˈber.ɪŋ ɡɪfts/

(idiom) strzeż się Greków przynoszących dary

Przykład:

The rival company offered us free consulting, but we should beware of Greeks bearing gifts.
Konkurencyjna firma zaoferowała nam bezpłatne doradztwo, ale powinniśmy strzec się Greków przynoszących dary.

be careful what you wish for

/bi ˈkɛrfəl wʌt ju wɪʃ fɔːr/

(idiom) uważaj, o czym marzysz, uważaj, czego sobie życzysz

Przykład:

He wanted a promotion, but now he's stressed and overworked; be careful what you wish for.
Chciał awansu, a teraz jest zestresowany i przepracowany; uważaj, o czym marzysz.

he who sups with the devil should have a long spoon

/hiː huː sʌps wɪð ðə ˈdɛvəl ʃʊd hæv ə lɔŋ spuːn/

(idiom) kto z diabłem jada, musi mieć długą łyżkę

Przykład:

He is a powerful but corrupt businessman; remember, he who sups with the devil should have a long spoon.
To potężny, ale skorumpowany biznesmen; pamiętaj, kto z diabłem jada, musi mieć długą łyżkę.

not kindle a fire you cannot put out

/nɑːt ˈkɪndəl ə ˈfaɪər juː ˈkænɑːt pʊt aʊt/

(idiom) nie rozniecaj ognia, którego nie potrafisz ugasić

Przykład:

Before you start arguing with the boss, remember: not kindle a fire you cannot put out.
Zanim zaczniesz kłócić się z szefem, pamiętaj: nie rozniecaj ognia, którego nie potrafisz ugasić.

never test the depth of river with both feet

/ˈnɛvər tɛst ðə dɛpθ ʌv ˈrɪvər wɪð boʊθ fit/

(idiom) nigdy nie badaj głębokości rzeki obiema nogami, nie bądź lekkomyślny

Przykład:

You shouldn't invest all your savings in one stock; never test the depth of river with both feet.
Nie powinieneś inwestować wszystkich oszczędności w jedną akcję; nigdy nie badaj głębokości rzeki obiema nogami.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland