Avatar of Vocabulary Set Donner un avertissement

Ensemble de vocabulaire Donner un avertissement dans Connaissance et sagesse : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Donner un avertissement' dans 'Connaissance et sagesse' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

beware of a silent dog and still water

/bɪˈwer ʌv ə ˈsaɪlənt dɔɡ ænd stɪl ˈwɔtər/

(idiom) il faut se méfier de l'eau qui dort

Exemple:

He doesn't say much in meetings, but beware of a silent dog and still water; he's very influential behind the scenes.
Il ne dit pas grand-chose en réunion, mais méfiez-vous de l'eau qui dort ; il est très influent en coulisses.

forewarned is forearmed

/fɔːrˈwɔːrnd ɪz fɔːrˈɑːrmd/

(idiom) un homme averti en vaut deux

Exemple:

I told him about the difficult questions in the interview because forewarned is forearmed.
Je lui ai parlé des questions difficiles de l'entretien car un homme averti en vaut deux.

not go near the water until you learn how to swim

/nɑt ɡoʊ nɪr ðə ˈwɔtər ənˈtɪl ju lɜrn haʊ tu swɪm/

(idiom) ne pas s'approcher de l'eau avant d'avoir appris à nager

Exemple:

Telling a beginner to get experience before applying is like saying not to go near the water until you learn how to swim.
Dire à un débutant d'acquérir de l'expérience avant de postuler, c'est comme dire de ne pas s'approcher de l'eau avant d'avoir appris à nager.

beware of the young doctor and the old barber

/bɪˈwer ʌv ðə jʌŋ ˈdɑːk.tɚ ænd ðə oʊld ˈbɑːr.bɚ/

(idiom) méfiez-vous du jeune médecin et du vieux barbier

Exemple:

My grandfather always said, 'Beware of the young doctor and the old barber,' because he valued experience in medicine and steady hands in grooming.
Mon grand-père disait toujours : « Méfiez-vous du jeune médecin et du vieux barbier », car il appréciait l'expérience en médecine et la précision du geste chez le coiffeur.

(one shall) drive gently over the stones

/draɪv ˈdʒent.li ˈoʊ.vɚ ðə stoʊnz/

(idiom) agir avec prudence et modération, ménager la chèvre et le chou

Exemple:

In this sensitive negotiation, one must drive gently over the stones to avoid any conflict.
Dans cette négociation délicate, il faut agir avec prudence et modération pour éviter tout conflit.

it's all fun and games until someone loses an eye

/ɪts ɔːl fʌn ænd ɡeɪmz ʌnˈtɪl ˈsʌmwʌn ˈluːzɪz æn aɪ/

(idiom) on rigole bien jusqu'à ce qu'il y ait un accident, c'est tout drôle jusqu'à ce que quelqu'un se blesse

Exemple:

They were racing their bikes in the street, but it's all fun and games until someone loses an eye.
Ils faisaient la course à vélo dans la rue, mais on rigole bien jusqu'à ce qu'il y ait un accident.

beware of Greeks bearing gifts

/bɪˈwer ʌv ɡriːks ˈber.ɪŋ ɡɪfts/

(idiom) méfie-toi des Grecs et de leurs cadeaux

Exemple:

The rival company offered us free consulting, but we should beware of Greeks bearing gifts.
L'entreprise rivale nous a proposé des conseils gratuits, mais nous devrions nous méfier des Grecs et de leurs cadeaux.

be careful what you wish for

/bi ˈkɛrfəl wʌt ju wɪʃ fɔːr/

(idiom) fais attention à ce que tu souhaites, attention à ce que vous souhaitez

Exemple:

He wanted a promotion, but now he's stressed and overworked; be careful what you wish for.
Il voulait une promotion, mais maintenant il est stressé et surmené ; fais attention à ce que tu souhaites.

he who sups with the devil should have a long spoon

/hiː huː sʌps wɪð ðə ˈdɛvəl ʃʊd hæv ə lɔŋ spuːn/

(idiom) qui mange avec le diable doit avoir une longue cuillère

Exemple:

He is a powerful but corrupt businessman; remember, he who sups with the devil should have a long spoon.
C'est un homme d'affaires puissant mais corrompu ; n'oublie pas que qui mange avec le diable doit avoir une longue cuillère.

not kindle a fire you cannot put out

/nɑːt ˈkɪndəl ə ˈfaɪər juː ˈkænɑːt pʊt aʊt/

(idiom) n'allume pas un feu que tu ne peux pas éteindre

Exemple:

Before you start arguing with the boss, remember: not kindle a fire you cannot put out.
Avant de commencer à te disputer avec le patron, souviens-toi : n'allume pas un feu que tu ne peux pas éteindre.

never test the depth of river with both feet

/ˈnɛvər tɛst ðə dɛpθ ʌv ˈrɪvər wɪð boʊθ fit/

(idiom) ne jamais tester la profondeur de la rivière avec les deux pieds, ne pas être téméraire

Exemple:

You shouldn't invest all your savings in one stock; never test the depth of river with both feet.
Tu ne devrais pas investir toutes tes économies dans une seule action ; ne teste jamais la profondeur de la rivière avec les deux pieds.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland