Avatar of Vocabulary Set Зарабатывайте деньги

Набор лексики Зарабатывайте деньги в Работа и деньги: Полный и подробный список

Набор лексики 'Зарабатывайте деньги' в 'Работа и деньги' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

bring home the bacon

/brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/

(idiom) зарабатывать на жизнь, приносить деньги в дом

Пример:

After losing his job, he struggled to bring home the bacon for his wife and kids.
Потеряв работу, он изо всех сил старался зарабатывать на жизнь для своей жены и детей.

your bread and butter

/jʊər brɛd ænd ˈbʌtər/

(idiom) хлеб с маслом, основной источник дохода

Пример:

Teaching is her bread and butter, but she also writes novels in her free time.
Преподавание — ее хлеб с маслом, но в свободное время она также пишет романы.

keep body and soul together

/kiːp ˈbɑːdi ənd soʊl təˈɡeðər/

(idiom) сводить концы с концами, едва выживать

Пример:

After losing his job, he struggled to keep body and soul together.
Потеряв работу, он изо всех сил старался сводить концы с концами.

make ends meet

/meɪk ɛndz miːt/

(idiom) сводить концы с концами, едва хватать на жизнь

Пример:

It's hard to make ends meet with the rising cost of living.
Трудно сводить концы с концами при растущей стоимости жизни.

keep the wolf from the door

/kiːp ðə wʊlf frəm ðə dɔːr/

(idiom) сводить концы с концами, избегать нищеты

Пример:

He works two jobs just to keep the wolf from the door.
Он работает на двух работах, чтобы только сводить концы с концами.

make a killing

/meɪk ə ˈkɪlɪŋ/

(idiom) сорвать куш, заработать целое состояние

Пример:

He made a killing in the stock market during the tech boom.
Он сорвал куш на фондовом рынке во время технологического бума.

be laughing all the way to the bank

/bi ˈlæfɪŋ ɔl ðə weɪ tu ðə bæŋk/

(idiom) грести деньги лопатой, смеяться до самого банка

Пример:

Despite the controversy, the company is laughing all the way to the bank with its new product.
Несмотря на разногласия, компания гребет деньги лопатой со своим новым продуктом.

line your pockets

/laɪn jʊər ˈpɑkɪts/

(idiom) набивать карманы, обогащаться нечестным путем

Пример:

The corrupt official was caught trying to line his pockets with public funds.
Коррумпированный чиновник был пойман при попытке набить свои карманы государственными средствами.

be a license to print money

/bi ə ˈlaɪ.səns tu prɪnt ˈmʌn.i/

(idiom) лицензия на печатание денег, очень легкий и прибыльный способ заработка

Пример:

Opening a coffee shop in that prime location would be a license to print money.
Открытие кофейни в этом престижном месте было бы лицензией на печатание денег.

money for old rope

/ˈmʌn.i fɔːr oʊld roʊp/

(idiom) легкие деньги, деньги из воздуха

Пример:

Selling those old, broken electronics was money for old rope.
Продажа старой, сломанной электроники была легкими деньгами.

Midas touch

/ˈmaɪdəs tʌtʃ/

(idiom) прикосновение Мидаса, способность превращать все в успех

Пример:

Everything he invests in turns to gold; he truly has the Midas touch.
Все, во что он инвестирует, превращается в золото; у него действительно прикосновение Мидаса.

play the market

/pleɪ ðə ˈmɑːr.kɪt/

(idiom) играть на рынке, спекулировать на бирже

Пример:

He decided to play the market with his inheritance, hoping to get rich quickly.
Он решил играть на рынке со своим наследством, надеясь быстро разбогатеть.

golden handcuffs

/ˈɡoʊldən ˈhændˌkʌfs/

(noun) золотые наручники, финансовые стимулы

Пример:

Many executives are tied to their companies by golden handcuffs, making it hard for them to leave.
Многие руководители привязаны к своим компаниям золотыми наручниками, что затрудняет их уход.

golden parachute

/ˈɡoʊl.dən ˈpær.ə.ʃuːt/

(noun) золотой парашют, выходное пособие

Пример:

The CEO received a substantial golden parachute when the company was acquired.
Генеральный директор получил значительный золотой парашют, когда компания была приобретена.

golden handshake

/ˈɡoʊl.dən ˈhænd.ʃeɪk/

(noun) золотой парашют, крупное выходное пособие

Пример:

The CEO received a substantial golden handshake after the company merger.
Генеральный директор получил значительное золотое парашютное пособие после слияния компании.

on the dole

/ɑn ðə doʊl/

(idiom) на пособии по безработице, безработный

Пример:

After losing his job, he was on the dole for six months.
Потеряв работу, он шесть месяцев сидел на пособии по безработице.
Изучить этот набор лексики в Lingoland