Avatar of Vocabulary Set Gagner de l'argent

Ensemble de vocabulaire Gagner de l'argent dans Travail et argent : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Gagner de l'argent' dans 'Travail et argent' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

bring home the bacon

/brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/

(idiom) ramener l'argent à la maison, gagner sa vie

Exemple:

After losing his job, he struggled to bring home the bacon for his wife and kids.
Après avoir perdu son emploi, il a eu du mal à ramener l'argent à la maison pour sa femme et ses enfants.

your bread and butter

/jʊər brɛd ænd ˈbʌtər/

(idiom) gagne-pain, source de revenus principale

Exemple:

Teaching is her bread and butter, but she also writes novels in her free time.
L'enseignement est son gagne-pain, mais elle écrit aussi des romans pendant son temps libre.

keep body and soul together

/kiːp ˈbɑːdi ənd soʊl təˈɡeðər/

(idiom) joindre les deux bouts, gagner juste de quoi vivre

Exemple:

After losing his job, he struggled to keep body and soul together.
Après avoir perdu son emploi, il a lutté pour joindre les deux bouts.

make ends meet

/meɪk ɛndz miːt/

(idiom) joindre les deux bouts, boucler son budget

Exemple:

It's hard to make ends meet with the rising cost of living.
Il est difficile de joindre les deux bouts avec l'augmentation du coût de la vie.

keep the wolf from the door

/kiːp ðə wʊlf frəm ðə dɔːr/

(idiom) joindre les deux bouts, éviter la misère

Exemple:

He works two jobs just to keep the wolf from the door.
Il travaille deux emplois juste pour joindre les deux bouts.

make a killing

/meɪk ə ˈkɪlɪŋ/

(idiom) faire fortune, faire un carton

Exemple:

He made a killing in the stock market during the tech boom.
Il a fait fortune sur le marché boursier pendant le boom technologique.

be laughing all the way to the bank

/bi ˈlæfɪŋ ɔl ðə weɪ tu ðə bæŋk/

(idiom) se frotter les mains, faire fortune

Exemple:

Despite the controversy, the company is laughing all the way to the bank with its new product.
Malgré la controverse, l'entreprise se frotte les mains avec son nouveau produit.

line your pockets

/laɪn jʊər ˈpɑkɪts/

(idiom) s'en mettre plein les poches, s'enrichir malhonnêtement

Exemple:

The corrupt official was caught trying to line his pockets with public funds.
Le fonctionnaire corrompu a été pris en flagrant délit d'essayer de s'en mettre plein les poches avec des fonds publics.

be a license to print money

/bi ə ˈlaɪ.səns tu prɪnt ˈmʌn.i/

(idiom) une licence pour imprimer de l'argent, une façon très facile et rentable de gagner de l'argent

Exemple:

Opening a coffee shop in that prime location would be a license to print money.
Ouvrir un café à cet emplacement privilégié serait une licence pour imprimer de l'argent.

money for old rope

/ˈmʌn.i fɔːr oʊld roʊp/

(idiom) argent facile, argent sans effort

Exemple:

Selling those old, broken electronics was money for old rope.
Vendre ces vieux appareils électroniques cassés, c'était de l'argent facile.

Midas touch

/ˈmaɪdəs tʌtʃ/

(idiom) touche de Midas, don de Midas

Exemple:

Everything he invests in turns to gold; he truly has the Midas touch.
Tout ce dans quoi il investit se transforme en or ; il a vraiment la touche de Midas.

play the market

/pleɪ ðə ˈmɑːr.kɪt/

(idiom) jouer en bourse, spéculer sur le marché

Exemple:

He decided to play the market with his inheritance, hoping to get rich quickly.
Il a décidé de jouer en bourse avec son héritage, espérant devenir riche rapidement.

golden handcuffs

/ˈɡoʊldən ˈhændˌkʌfs/

(noun) menottes dorées, avantages dissuasifs

Exemple:

Many executives are tied to their companies by golden handcuffs, making it hard for them to leave.
De nombreux cadres sont liés à leur entreprise par des menottes dorées, ce qui rend difficile leur départ.

golden parachute

/ˈɡoʊl.dən ˈpær.ə.ʃuːt/

(noun) parachute doré, indemnité de départ

Exemple:

The CEO received a substantial golden parachute when the company was acquired.
Le PDG a reçu un important parachute doré lorsque l'entreprise a été acquise.

golden handshake

/ˈɡoʊl.dən ˈhænd.ʃeɪk/

(noun) parachute doré, indemnité de départ généreuse

Exemple:

The CEO received a substantial golden handshake after the company merger.
Le PDG a reçu un important parachute doré après la fusion de l'entreprise.

on the dole

/ɑn ðə doʊl/

(idiom) au chômage, toucher le chômage

Exemple:

After losing his job, he was on the dole for six months.
Après avoir perdu son emploi, il a été au chômage pendant six mois.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland