人間関係 内 信頼性と信頼性 語彙セット:完全かつ詳細なリスト
「人間関係」内の「信頼性と信頼性」語彙セットは国際標準教材から厳選され、短期間で語彙をマスターできます。定義、例文、標準発音を網羅…
Lingolandでこの語彙セットを学習
今すぐ学習if you trust before you try, you may repent before you die
/ɪf juː trʌst bɪˈfɔːr juː traɪ, juː meɪ rɪˈpɛnt bɪˈfɔːr juː daɪ/
(idiom) 試す前に信じれば、死ぬ前に後悔する
例:
He invested all his money in that scheme without checking; if you trust before you try, you may repent before you die.
彼は確かめもせずにその計画に全財産を投じた。試す前に信じれば、死ぬ前に後悔することになる。
you should know a man seven years before you stir his fire
/ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
(idiom) 人の私生活に干渉するには長い付き合いが必要である
例:
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
彼の結婚生活について助言するのはまだ早い。人の私生活に口を出すには、長い付き合いが必要だ。
a dog that will bring a bone will carry a bone
/ə dɔɡ ðæt wɪl brɪŋ ə boʊn wɪl ˈkæri ə boʊn/
(idiom) 噂を運ぶ者は噂を広める者
例:
I wouldn't trust her with your secrets; remember, a dog that will bring a bone will carry a bone.
彼女に秘密を教えないほうがいい。人の噂を運んでくる者は、自分の噂も外へ運んでいくものだから。
promises are like pie crust, they are made to be broken
/ˈprɑməsəz ɑr laɪk paɪ krʌst, ðeɪ ɑr meɪd tu bi ˈbroʊkən/
(idiom) 約束はパイの皮のようなもので、破られるためにある
例:
He didn't keep his word, but then again, promises are like pie crust, they are made to be broken.
彼は約束を守らなかったが、結局のところ、約束はパイの皮のようなもので、破られるためにあるのだ。
be slow to promise, but quick to perform
/bi sloʊ tu ˈprɑmɪs, bʌt kwɪk tu pərˈfɔrm/
(idiom) 約束は慎重に、実行は迅速に
例:
In business, it is better to be slow to promise, but quick to perform to maintain a good reputation.
ビジネスでは、良い評判を維持するために、約束は慎重に、実行は迅速にすることが望ましい。
jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today
/dʒæm təˈmɔːroʊ ænd dʒæm ˈjestərdeɪ bʌt ˈnevər dʒæm təˈdeɪ/
(idiom) 実現しない空約束, いつまでたっても手に入らないもの
例:
The government keeps promising tax cuts, but it's always jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today.
政府は減税を約束し続けているが、いつも「明日は明日の風が吹く」式の空約束ばかりで、決して実現しない。
a fool's speech is a bubble of air
/ə fuːlz spiːtʃ ɪz ə ˈbʌb.əl əv er/
(idiom) 愚か者の言葉は空気にすぎない
例:
Don't take his threats seriously; a fool's speech is a bubble of air.
彼の脅しを真に受けてはいけない。愚か者の言葉は空気にすぎない。
bees that have honey in their mouths have stings in their tails
/biːz ðæt hæv ˈhʌni ɪn ðɛr maʊðz hæv stɪŋz ɪn ðɛr teɪlz/
(idiom) 口に蜜あり腹に剣あり, 口蜜腹剣
例:
Be careful with his flattery; remember that bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
彼の世辞には気をつけて。口に蜜あり腹に剣あり(口に蜜を持つ蜂は尾に針を持っている)ということを忘れないで。
good accounting makes good friends
/ɡʊd əˈkaʊntɪŋ meɪks ɡʊd frendz/
(idiom) 勘定がきれいなら友情も続く
例:
We should split the bill exactly as we agreed; after all, good accounting makes good friends.
約束通りに勘定を分けましょう。結局のところ、勘定がきれいなら友情も続くものです。