Avatar of Vocabulary Set Haz lo mejor que puedas

Conjunto de vocabulario Haz lo mejor que puedas en Perserverancia: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Haz lo mejor que puedas' en 'Perserverancia' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

go the extra mile

/ɡoʊ ðə ˈɛkstrə maɪl/

(idiom) hacer un esfuerzo adicional, ir más allá

Ejemplo:

She always goes the extra mile for her clients, ensuring they are completely satisfied.
Ella siempre hace un esfuerzo adicional por sus clientes, asegurándose de que estén completamente satisfechos.

go to any lengths

/ɡoʊ tu ˈɛni lɛŋθs/

(idiom) hacer lo que sea necesario, ir hasta el final, no escatimar esfuerzos

Ejemplo:

She would go to any lengths to protect her children.
Ella haría lo que fuera necesario para proteger a sus hijos.

go to the ends of the earth

/ɡoʊ tu ðə ɛndz əv ðə ɜrθ/

(idiom) ir hasta los confines de la tierra, hacer lo imposible

Ejemplo:

She would go to the ends of the earth to find her lost child.
Ella iría hasta los confines de la tierra para encontrar a su hijo perdido.

leave no stone unturned

/liːv noʊ stoʊn ʌnˈtɜrnd/

(idiom) no dejar piedra sin remover, hacer todo lo posible

Ejemplo:

The police promised to leave no stone unturned in their search for the missing child.
La policía prometió no dejar piedra sin remover en la búsqueda del niño desaparecido.

move heaven and earth

/muːv ˈhɛvən ænd ɜrθ/

(idiom) mover cielo y tierra, hacer lo imposible

Ejemplo:

I'll move heaven and earth to make sure you get that promotion.
Voy a mover cielo y tierra para asegurarme de que consigas ese ascenso.

pull out all the stops

/pʊl aʊt ɔl ðə stɑps/

(idiom) echar toda la carne en el asador, hacer todo lo posible

Ejemplo:

The team decided to pull out all the stops for the championship game.
El equipo decidió echar toda la carne en el asador para el partido del campeonato.

punch above your weight

/pʌntʃ əˈbʌv jʊər weɪt/

(idiom) superar sus límites, rendir por encima de sus posibilidades

Ejemplo:

Despite being a small company, they managed to punch above their weight and win the big contract.
A pesar de ser una empresa pequeña, lograron superar sus límites y ganar el gran contrato.

(at) full stretch

/ət fʊl strɛtʃ/

(idiom) a pleno rendimiento, al máximo, con todo el esfuerzo

Ejemplo:

The team was working at full stretch to meet the deadline.
El equipo estaba trabajando a pleno rendimiento para cumplir con la fecha límite.

bend over backward

/bɛnd ˈoʊvər ˈbæk.wərd/

(idiom) desvivirse, hacer lo imposible

Ejemplo:

She would always bend over backward to make her guests feel comfortable.
Ella siempre se desviviría para que sus invitados se sintieran cómodos.

bust your ass

/bʌst jʊər æs/

(idiom) partirse el lomo, trabajar a destajo

Ejemplo:

I had to bust my ass to finish the project on time.
Tuve que partirme el lomo para terminar el proyecto a tiempo.

do your best

/duː jʊər bɛst/

(idiom) hacer tu mejor esfuerzo, dar lo mejor de ti

Ejemplo:

Just do your best, and don't worry about the outcome.
Solo haz tu mejor esfuerzo y no te preocupes por el resultado.

give something your all

/ɡɪv ˈsʌmθɪŋ jʊər ɔl/

(idiom) darlo todo, poner todo de tu parte

Ejemplo:

She decided to give something her all in the final competition.
Ella decidió darlo todo en la competición final.

go all out

/ɡoʊ ɔl aʊt/

(idiom) darlo todo, tirar la casa por la ventana

Ejemplo:

For their anniversary, they decided to go all out and book a luxury cruise.
Para su aniversario, decidieron tirar la casa por la ventana y reservar un crucero de lujo.

go out of your way

/ɡoʊ aʊt əv jʊər weɪ/

(idiom) desvivirse, hacer un esfuerzo especial

Ejemplo:

She always goes out of her way to help her friends.
Ella siempre se desvive por ayudar a sus amigos.

put your best foot forward

/pʊt jʊər bɛst fʊt ˈfɔrwərd/

(idiom) dar lo mejor de sí, causar una buena impresión

Ejemplo:

For the job interview, make sure to put your best foot forward.
Para la entrevista de trabajo, asegúrate de dar lo mejor de ti.

give something your best shot

/ɡɪv ˈsʌmθɪŋ jʊər bɛst ʃɑt/

(idiom) dar lo mejor de sí, hacer el mejor intento

Ejemplo:

I don't know if I'll win, but I'm going to give it my best shot.
No sé si ganaré, pero voy a dar lo mejor de mí.

go to the wall

/ɡoʊ tu ðə wɔl/

(idiom) quebrar, fracasar

Ejemplo:

Many small businesses go to the wall during a recession.
Muchas pequeñas empresas quiebran durante una recesión.

the best bet

/ðə bɛst bɛt/

(idiom) la mejor opción, la mejor apuesta

Ejemplo:

If you want to get there on time, the best bet is to take the subway.
Si quieres llegar a tiempo, la mejor opción es tomar el metro.

bust a gut

/bʌst ə ɡʌt/

(idiom) partirse de risa, desternillarse de risa, dejarse la piel

Ejemplo:

The comedian was so funny, I almost bust a gut laughing.
El comediante era tan gracioso que casi me parto de risa.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland