Avatar of Vocabulary Set Fais de ton mieux

Ensemble de vocabulaire Fais de ton mieux dans Persévérance : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Fais de ton mieux' dans 'Persévérance' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

go the extra mile

/ɡoʊ ðə ˈɛkstrə maɪl/

(idiom) faire un effort supplémentaire, faire des pieds et des mains

Exemple:

She always goes the extra mile for her clients, ensuring they are completely satisfied.
Elle fait toujours un effort supplémentaire pour ses clients, s'assurant qu'ils sont entièrement satisfaits.

go to any lengths

/ɡoʊ tu ˈɛni lɛŋθs/

(idiom) aller jusqu'au bout, faire tout ce qui est nécessaire, ne reculer devant rien

Exemple:

She would go to any lengths to protect her children.
Elle irait jusqu'au bout pour protéger ses enfants.

go to the ends of the earth

/ɡoʊ tu ðə ɛndz əv ðə ɜrθ/

(idiom) aller jusqu'au bout du monde, faire l'impossible

Exemple:

She would go to the ends of the earth to find her lost child.
Elle irait jusqu'au bout du monde pour retrouver son enfant perdu.

leave no stone unturned

/liːv noʊ stoʊn ʌnˈtɜrnd/

(idiom) ne laisser aucune pierre non retournée, faire tout son possible

Exemple:

The police promised to leave no stone unturned in their search for the missing child.
La police a promis de ne laisser aucune pierre non retournée dans sa recherche de l'enfant disparu.

move heaven and earth

/muːv ˈhɛvən ænd ɜrθ/

(idiom) remuer ciel et terre, faire l'impossible

Exemple:

I'll move heaven and earth to make sure you get that promotion.
Je vais remuer ciel et terre pour m'assurer que tu obtiennes cette promotion.

pull out all the stops

/pʊl aʊt ɔl ðə stɑps/

(idiom) mettre le paquet, faire tout son possible

Exemple:

The team decided to pull out all the stops for the championship game.
L'équipe a décidé de mettre le paquet pour le match de championnat.

punch above your weight

/pʌntʃ əˈbʌv jʊər weɪt/

(idiom) se surpasser, faire plus que ce qu'on attend

Exemple:

Despite being a small company, they managed to punch above their weight and win the big contract.
Bien qu'étant une petite entreprise, ils ont réussi à se surpasser et à remporter le gros contrat.

(at) full stretch

/ət fʊl strɛtʃ/

(idiom) à plein régime, au maximum, à fond

Exemple:

The team was working at full stretch to meet the deadline.
L'équipe travaillait à plein régime pour respecter la date limite.

bend over backward

/bɛnd ˈoʊvər ˈbæk.wərd/

(idiom) faire des pieds et des mains, se plier en quatre

Exemple:

She would always bend over backward to make her guests feel comfortable.
Elle ferait toujours des pieds et des mains pour que ses invités se sentent à l'aise.

bust your ass

/bʌst jʊər æs/

(idiom) se casser le cul, travailler d'arrache-pied

Exemple:

I had to bust my ass to finish the project on time.
J'ai dû me casser le cul pour finir le projet à temps.

do your best

/duː jʊər bɛst/

(idiom) faire de son mieux, faire son possible

Exemple:

Just do your best, and don't worry about the outcome.
Fais juste de ton mieux, et ne t’inquiète pas du résultat.

give something your all

/ɡɪv ˈsʌmθɪŋ jʊər ɔl/

(idiom) tout donner, se donner à fond

Exemple:

She decided to give something her all in the final competition.
Elle a décidé de tout donner dans la compétition finale.

go all out

/ɡoʊ ɔl aʊt/

(idiom) tout donner, faire le maximum

Exemple:

For their anniversary, they decided to go all out and book a luxury cruise.
Pour leur anniversaire, ils ont décidé de tout donner et de réserver une croisière de luxe.

go out of your way

/ɡoʊ aʊt əv jʊər weɪ/

(idiom) se mettre en quatre, faire des pieds et des mains

Exemple:

She always goes out of her way to help her friends.
Elle se met toujours en quatre pour aider ses amis.

put your best foot forward

/pʊt jʊər bɛst fʊt ˈfɔrwərd/

(idiom) faire de son mieux, faire bonne impression

Exemple:

For the job interview, make sure to put your best foot forward.
Pour l'entretien d'embauche, assurez-vous de faire de votre mieux.

give something your best shot

/ɡɪv ˈsʌmθɪŋ jʊər bɛst ʃɑt/

(idiom) faire de son mieux, donner le meilleur de soi-même

Exemple:

I don't know if I'll win, but I'm going to give it my best shot.
Je ne sais pas si je vais gagner, mais je vais faire de mon mieux.

go to the wall

/ɡoʊ tu ðə wɔl/

(idiom) faire faillite, être détruit

Exemple:

Many small businesses go to the wall during a recession.
De nombreuses petites entreprises font faillite pendant une récession.

the best bet

/ðə bɛst bɛt/

(idiom) le meilleur pari, la meilleure option

Exemple:

If you want to get there on time, the best bet is to take the subway.
Si vous voulez arriver à l'heure, le meilleur pari est de prendre le métro.

bust a gut

/bʌst ə ɡʌt/

(idiom) crever de rire, se fendre la poire, se casser le cul

Exemple:

The comedian was so funny, I almost bust a gut laughing.
Le comédien était si drôle, j'ai failli crever de rire.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland