Avatar of Vocabulary Set Empatía

Conjunto de vocabulario Empatía en Interactuar: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Empatía' en 'Interactuar' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

the milk of human kindness

/ðə mɪlk əv ˈhjuː.mən ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) la leche de la bondad humana, compasión humana

Ejemplo:

Despite his tough exterior, he still had the milk of human kindness within him.
A pesar de su exterior rudo, todavía tenía la leche de la bondad humana dentro de él.

flesh and blood

/flɛʃ ænd blʌd/

(idiom) carne y hueso, familia, parientes

Ejemplo:

I have to help him, he's my own flesh and blood.
Tengo que ayudarlo, es mi propia sangre.

tug at somebody's heartstrings

/tʌɡ æt ˈsʌm.bə.diz ˈhɑːrt.strɪŋz/

(idiom) conmover, tocar la fibra sensible

Ejemplo:

The story of the lost puppy really tugged at my heartstrings.
La historia del cachorro perdido realmente me conmovió.

harden your heart

/ˈhɑːr.dən jʊər hɑːrt/

(idiom) endurecer el corazón, volverse insensible

Ejemplo:

She tried to harden her heart to his pleas, but she couldn't.
Intentó endurecer su corazón a sus súplicas, pero no pudo.

cold comfort

/ˌkoʊld ˈkʌm.fərt/

(idiom) frío consuelo, pobre consuelo

Ejemplo:

The fact that others also failed was cold comfort to him.
El hecho de que otros también fallaran fue un frío consuelo para él.

in cold blood

/ɪn koʊld blʌd/

(idiom) a sangre fría, sin piedad

Ejemplo:

The crime was committed in cold blood, showing no remorse.
El crimen fue cometido a sangre fría, sin mostrar remordimiento.

kiss something better

/kɪs ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtər/

(idiom) besar para que se cure, dar un besito para sanar

Ejemplo:

My mom used to kiss my boo-boos better when I was little.
Mi mamá solía besar mis pupas para que se curaran cuando era pequeña.

get something off your chest

/ɡɛt ˈsʌmθɪŋ ɔf jʊər tʃɛst/

(idiom) desahogarse, quitarse un peso de encima

Ejemplo:

I need to get something off my chest and tell you what's been bothering me.
Necesito desahogarme y contarte lo que me ha estado molestando.

have a heart!

/hæv ə hɑːrt/

(exclamation) ten piedad, sé compasivo

Ejemplo:

Oh, have a heart! Don't make him work on his birthday.
¡Oh, ten piedad! No lo hagas trabajar en su cumpleaños.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) estar en los zapatos de alguien, estar en el lugar de alguien

Ejemplo:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
No me gustaría estar en su lugar ahora mismo, con toda la presión que tiene.

your heart goes out to

/jʊər hɑːrt ɡoʊz aʊt tuː/

(idiom) mi corazón está con, sentir compasión por

Ejemplo:

My heart goes out to all the victims of the earthquake.
Mi corazón está con todas las víctimas del terremoto.

strike a chord with

/straɪk ə kɔrd wɪθ/

(idiom) tocar la fibra sensible, resonar con

Ejemplo:

The speaker's story about overcoming adversity really struck a chord with the audience.
La historia del orador sobre cómo superar la adversidad realmente tocó la fibra sensible de la audiencia.

have a heart of stone

/hæv ə hɑrt əv stoʊn/

(idiom) tener un corazón de piedra, ser insensible

Ejemplo:

You must have a heart of stone to ignore someone in need like that.
Debes tener un corazón de piedra para ignorar a alguien necesitado así.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland