Avatar of Vocabulary Set Empatia

Insieme di vocabolario Empatia in Interagire: Lista completa e dettagliata

L'insieme di vocabolario 'Empatia' in 'Interagire' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...

Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland

Impara ora

the milk of human kindness

/ðə mɪlk əv ˈhjuː.mən ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) il latte della gentilezza umana, compassione umana

Esempio:

Despite his tough exterior, he still had the milk of human kindness within him.
Nonostante il suo aspetto duro, aveva ancora il latte della gentilezza umana dentro di sé.

flesh and blood

/flɛʃ ænd blʌd/

(idiom) carne e sangue, famiglia, parenti

Esempio:

I have to help him, he's my own flesh and blood.
Devo aiutarlo, è il mio stesso sangue.

tug at somebody's heartstrings

/tʌɡ æt ˈsʌm.bə.diz ˈhɑːrt.strɪŋz/

(idiom) toccare il cuore, commuovere

Esempio:

The story of the lost puppy really tugged at my heartstrings.
La storia del cucciolo smarrito mi ha davvero toccato il cuore.

harden your heart

/ˈhɑːr.dən jʊər hɑːrt/

(idiom) indurire il cuore, diventare insensibile

Esempio:

She tried to harden her heart to his pleas, but she couldn't.
Ha cercato di indurire il suo cuore alle sue suppliche, ma non ci è riuscita.

cold comfort

/ˌkoʊld ˈkʌm.fərt/

(idiom) magra consolazione, scarso conforto

Esempio:

The fact that others also failed was cold comfort to him.
Il fatto che anche altri avessero fallito era una magra consolazione per lui.

in cold blood

/ɪn koʊld blʌd/

(idiom) a sangue freddo, senza pietà

Esempio:

The crime was committed in cold blood, showing no remorse.
Il crimine è stato commesso a sangue freddo, senza mostrare alcun rimorso.

kiss something better

/kɪs ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtər/

(idiom) baciare per far passare, baciare la bua

Esempio:

My mom used to kiss my boo-boos better when I was little.
Mia mamma mi baciava le bua per farle passare quando ero piccola.

get something off your chest

/ɡɛt ˈsʌmθɪŋ ɔf jʊər tʃɛst/

(idiom) sfogarsi, levarsi un peso dal cuore

Esempio:

I need to get something off my chest and tell you what's been bothering me.
Ho bisogno di sfogarmi e dirti cosa mi preoccupa.

have a heart!

/hæv ə hɑːrt/

(exclamation) abbi un po' di cuore, sii compassionevole

Esempio:

Oh, have a heart! Don't make him work on his birthday.
Oh, abbi un po' di cuore! Non farlo lavorare il giorno del suo compleanno.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) essere nei panni di qualcuno, essere nella situazione di qualcuno

Esempio:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Non vorrei essere nei suoi panni in questo momento, con tutta la pressione che ha.

your heart goes out to

/jʊər hɑːrt ɡoʊz aʊt tuː/

(idiom) il mio cuore va a, provare compassione per

Esempio:

My heart goes out to all the victims of the earthquake.
Il mio cuore va a tutte le vittime del terremoto.

strike a chord with

/straɪk ə kɔrd wɪθ/

(idiom) toccare una corda sensibile, fare breccia nel cuore

Esempio:

The speaker's story about overcoming adversity really struck a chord with the audience.
La storia dell'oratore sul superamento delle avversità ha davvero toccato una corda sensibile nel pubblico.

have a heart of stone

/hæv ə hɑrt əv stoʊn/

(idiom) avere un cuore di pietra, essere insensibile

Esempio:

You must have a heart of stone to ignore someone in need like that.
Devi avere un cuore di pietra per ignorare qualcuno in difficoltà in quel modo.
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland