Avatar of Vocabulary Set Empathie

Ensemble de vocabulaire Empathie dans Interagir : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Empathie' dans 'Interagir' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

the milk of human kindness

/ðə mɪlk əv ˈhjuː.mən ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) le lait de la bonté humaine, la compassion humaine

Exemple:

Despite his tough exterior, he still had the milk of human kindness within him.
Malgré son extérieur dur, il avait toujours le lait de la bonté humaine en lui.

flesh and blood

/flɛʃ ænd blʌd/

(idiom) chair et sang, famille, proches

Exemple:

I have to help him, he's my own flesh and blood.
Je dois l'aider, c'est mon propre sang.

tug at somebody's heartstrings

/tʌɡ æt ˈsʌm.bə.diz ˈhɑːrt.strɪŋz/

(idiom) serrer le cœur, toucher la corde sensible

Exemple:

The story of the lost puppy really tugged at my heartstrings.
L'histoire du chiot perdu m'a vraiment serré le cœur.

harden your heart

/ˈhɑːr.dən jʊər hɑːrt/

(idiom) durcir son cœur, devenir insensible

Exemple:

She tried to harden her heart to his pleas, but she couldn't.
Elle a essayé de durcir son cœur à ses supplications, mais elle n'y est pas parvenue.

cold comfort

/ˌkoʊld ˈkʌm.fərt/

(idiom) maigre consolation, piètre consolation

Exemple:

The fact that others also failed was cold comfort to him.
Le fait que d'autres aient également échoué était une maigre consolation pour lui.

in cold blood

/ɪn koʊld blʌd/

(idiom) de sang-froid, sans pitié

Exemple:

The crime was committed in cold blood, showing no remorse.
Le crime a été commis de sang-froid, sans aucun remords.

kiss something better

/kɪs ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtər/

(idiom) faire un bisou magique, embrasser pour guérir

Exemple:

My mom used to kiss my boo-boos better when I was little.
Ma mère avait l'habitude de faire passer mes bobos avec un bisou quand j'étais petite.

get something off your chest

/ɡɛt ˈsʌmθɪŋ ɔf jʊər tʃɛst/

(idiom) vider son sac, se confier

Exemple:

I need to get something off my chest and tell you what's been bothering me.
J'ai besoin de vider mon sac et de te dire ce qui me tracasse.

have a heart!

/hæv ə hɑːrt/

(exclamation) aie un peu de cœur, sois indulgent

Exemple:

Oh, have a heart! Don't make him work on his birthday.
Oh, aie un peu de cœur ! Ne le fais pas travailler le jour de son anniversaire.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) être à la place de quelqu'un, être dans la situation de quelqu'un

Exemple:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Je ne voudrais pas être à sa place en ce moment, avec toute la pression qu'il subit.

your heart goes out to

/jʊər hɑːrt ɡoʊz aʊt tuː/

(idiom) mon cœur va à, ressentir de la sympathie pour

Exemple:

My heart goes out to all the victims of the earthquake.
Mon cœur va à toutes les victimes du tremblement de terre.

strike a chord with

/straɪk ə kɔrd wɪθ/

(idiom) toucher une corde sensible chez, faire écho à

Exemple:

The speaker's story about overcoming adversity really struck a chord with the audience.
L'histoire de l'orateur sur la façon de surmonter l'adversité a vraiment touché une corde sensible chez le public.

have a heart of stone

/hæv ə hɑrt əv stoʊn/

(idiom) avoir un cœur de pierre, être insensible

Exemple:

You must have a heart of stone to ignore someone in need like that.
Tu dois avoir un cœur de pierre pour ignorer quelqu'un dans le besoin comme ça.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland