Avatar of Vocabulary Set Empathie

Vokabelsammlung Empathie in Interagieren: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Empathie' in 'Interagieren' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

the milk of human kindness

/ðə mɪlk əv ˈhjuː.mən ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) die Milch menschlicher Güte, menschliches Mitgefühl

Beispiel:

Despite his tough exterior, he still had the milk of human kindness within him.
Trotz seiner rauen Schale hatte er immer noch die Milch menschlicher Güte in sich.

flesh and blood

/flɛʃ ænd blʌd/

(idiom) Fleisch und Blut, Verwandte, Familie

Beispiel:

I have to help him, he's my own flesh and blood.
Ich muss ihm helfen, er ist mein eigenes Fleisch und Blut.

tug at somebody's heartstrings

/tʌɡ æt ˈsʌm.bə.diz ˈhɑːrt.strɪŋz/

(idiom) zu Tränen rühren, das Herz berühren

Beispiel:

The story of the lost puppy really tugged at my heartstrings.
Die Geschichte des verlorenen Welpen rührte mich zu Tränen.

harden your heart

/ˈhɑːr.dən jʊər hɑːrt/

(idiom) sein Herz verhärten, unbarmherzig werden

Beispiel:

She tried to harden her heart to his pleas, but she couldn't.
Sie versuchte, ihr Herz seinen Bitten gegenüber zu verhärten, aber sie konnte es nicht.

cold comfort

/ˌkoʊld ˈkʌm.fərt/

(idiom) schwacher Trost, geringer Trost

Beispiel:

The fact that others also failed was cold comfort to him.
Die Tatsache, dass auch andere versagten, war für ihn ein schwacher Trost.

in cold blood

/ɪn koʊld blʌd/

(idiom) kaltblütig, ohne Gnade

Beispiel:

The crime was committed in cold blood, showing no remorse.
Das Verbrechen wurde kaltblütig begangen, ohne Reue zu zeigen.

kiss something better

/kɪs ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtər/

(idiom) wegküssen, besser küssen

Beispiel:

My mom used to kiss my boo-boos better when I was little.
Meine Mutter hat früher meine Wehwehchen weggeküsst, als ich klein war.

get something off your chest

/ɡɛt ˈsʌmθɪŋ ɔf jʊər tʃɛst/

(idiom) sich etwas von der Seele reden, sein Herz ausschütten

Beispiel:

I need to get something off my chest and tell you what's been bothering me.
Ich muss mir etwas von der Seele reden und dir erzählen, was mich bedrückt.

have a heart!

/hæv ə hɑːrt/

(exclamation) hab ein Herz, sei barmherzig

Beispiel:

Oh, have a heart! Don't make him work on his birthday.
Ach, hab ein Herz! Lass ihn nicht an seinem Geburtstag arbeiten.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) in jemandes Haut stecken, in jemandes Lage sein

Beispiel:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Ich möchte jetzt nicht in seiner Haut stecken, bei all dem Druck, unter dem er steht.

your heart goes out to

/jʊər hɑːrt ɡoʊz aʊt tuː/

(idiom) mein Herz geht an, Mitgefühl empfinden für

Beispiel:

My heart goes out to all the victims of the earthquake.
Mein Herz geht an alle Opfer des Erdbebens.

strike a chord with

/straɪk ə kɔrd wɪθ/

(idiom) einen Nerv treffen bei, Anklang finden bei

Beispiel:

The speaker's story about overcoming adversity really struck a chord with the audience.
Die Geschichte des Redners über die Überwindung von Widrigkeiten traf einen Nerv bei dem Publikum.

have a heart of stone

/hæv ə hɑrt əv stoʊn/

(idiom) ein Herz aus Stein haben, herzlos sein

Beispiel:

You must have a heart of stone to ignore someone in need like that.
Du musst ein Herz aus Stein haben, um jemanden in Not so zu ignorieren.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen