Avatar of Vocabulary Set Empatia

Conjunto de vocabulário Empatia em Interagir: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Empatia' em 'Interagir' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

the milk of human kindness

/ðə mɪlk əv ˈhjuː.mən ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) o leite da bondade humana, compaixão humana

Exemplo:

Despite his tough exterior, he still had the milk of human kindness within him.
Apesar de sua aparência dura, ele ainda tinha o leite da bondade humana dentro de si.

flesh and blood

/flɛʃ ænd blʌd/

(idiom) carne e osso, família, parentes

Exemplo:

I have to help him, he's my own flesh and blood.
Eu tenho que ajudá-lo, ele é meu próprio sangue.

tug at somebody's heartstrings

/tʌɡ æt ˈsʌm.bə.diz ˈhɑːrt.strɪŋz/

(idiom) mexer com as emoções, tocar o coração

Exemplo:

The story of the lost puppy really tugged at my heartstrings.
A história do cachorrinho perdido realmente mexeu com minhas emoções.

harden your heart

/ˈhɑːr.dən jʊər hɑːrt/

(idiom) endurecer o coração, tornar-se insensível

Exemplo:

She tried to harden her heart to his pleas, but she couldn't.
Ela tentou endurecer o coração às súplicas dele, mas não conseguiu.

cold comfort

/ˌkoʊld ˈkʌm.fərt/

(idiom) consolo frio, pouco consolo

Exemplo:

The fact that others also failed was cold comfort to him.
O fato de que outros também falharam foi um consolo frio para ele.

in cold blood

/ɪn koʊld blʌd/

(idiom) a sangue frio, sem piedade

Exemplo:

The crime was committed in cold blood, showing no remorse.
O crime foi cometido a sangue frio, sem mostrar remorso.

kiss something better

/kɪs ˈsʌmθɪŋ ˈbɛtər/

(idiom) beijar para sarar, dar um beijinho para curar

Exemplo:

My mom used to kiss my boo-boos better when I was little.
Minha mãe costumava beijar meus dodóis para sarar quando eu era pequena.

get something off your chest

/ɡɛt ˈsʌmθɪŋ ɔf jʊər tʃɛst/

(idiom) desabafar, tirar um peso do peito

Exemplo:

I need to get something off my chest and tell you what's been bothering me.
Preciso desabafar e te contar o que tem me incomodado.

have a heart!

/hæv ə hɑːrt/

(exclamation) tenha um coração, seja compassivo

Exemplo:

Oh, have a heart! Don't make him work on his birthday.
Ah, tenha um coração! Não o faça trabalhar no aniversário dele.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) estar na pele de alguém, estar na situação de alguém

Exemplo:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Eu não gostaria de estar na pele dele agora, com toda a pressão que ele está sofrendo.

your heart goes out to

/jʊər hɑːrt ɡoʊz aʊt tuː/

(idiom) meu coração se compadece de, sentir pena de

Exemplo:

My heart goes out to all the victims of the earthquake.
Meu coração se compadece de todas as vítimas do terremoto.

strike a chord with

/straɪk ə kɔrd wɪθ/

(idiom) tocar o coração, despertar emoções

Exemplo:

The speaker's story about overcoming adversity really struck a chord with the audience.
A história do orador sobre como superar a adversidade realmente tocou o coração da plateia.

have a heart of stone

/hæv ə hɑrt əv stoʊn/

(idiom) ter um coração de pedra, ser insensível

Exemplo:

You must have a heart of stone to ignore someone in need like that.
Você deve ter um coração de pedra para ignorar alguém em necessidade assim.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland