Avatar of Vocabulary Set Comportarse educadamente

Conjunto de vocabulario Comportarse educadamente en Comportamiento y enfoque: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Comportarse educadamente' en 'Comportamiento y enfoque' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

mind your p's and q's

/maɪnd jʊər piːz ænd kjuːz/

(idiom) cuidar los modales, tener buenos modales

Ejemplo:

When you meet the Queen, you must mind your p's and q's.
Cuando conozcas a la Reina, debes cuidar tus modales.

mind your language

/maɪnd jʊər ˈlæŋɡwɪdʒ/

(idiom) cuidar el lenguaje, moderar las palabras

Ejemplo:

Mind your language, young man! There are children present.
Cuida tu lenguaje, jovencito. Hay niños presentes.

be on your best behaviour

/bi ɑn yʊər bɛst bɪˈheɪvjər/

(idiom) comportarse de la mejor manera, portarse bien

Ejemplo:

When you meet my parents, I expect you to be on your best behaviour.
Cuando conozcas a mis padres, espero que te comportes de la mejor manera.

politically correct

/pəˈlɪt.ɪ.kli kəˈrɛkt/

(adjective) políticamente correcto

Ejemplo:

Some people find his jokes not very politically correct.
Algunas personas encuentran sus chistes no muy políticamente correctos.

Queensberry Rules

/ˈkwiːnz.bɛr.i ruːlz/

(plural noun) Reglas de Queensberry

Ejemplo:

The fight was conducted strictly according to the Queensberry Rules.
La pelea se llevó a cabo estrictamente de acuerdo con las Reglas de Queensberry.

put your best foot forward

/pʊt jʊər bɛst fʊt ˈfɔrwərd/

(idiom) dar lo mejor de sí, causar una buena impresión

Ejemplo:

For the job interview, make sure to put your best foot forward.
Para la entrevista de trabajo, asegúrate de dar lo mejor de ti.

stand on ceremony

/stænd ɑn ˈser.əˌmoʊ.ni/

(idiom) andarse con ceremonias, ser formal

Ejemplo:

Please don't stand on ceremony; just make yourself at home.
Por favor, no te andes con ceremonias; siéntete como en casa.

watch your mouth

/wɑtʃ jʊər maʊθ/

(idiom) mide tus palabras, cuidado con lo que dices

Ejemplo:

Hey, watch your mouth! There are children present.
¡Oye, mide tus palabras! Hay niños presentes.

pardon my French!

/ˈpɑːrdn maɪ frɛnʃ/

(idiom) perdón por mi francés, con perdón de la expresión

Ejemplo:

That idiot cut me off! Pardon my French!
¡Ese idiota me cortó el paso! ¡Perdón por mi francés!

show someone the door

/ʃoʊ ˈsʌm.wʌn ðə dɔːr/

(idiom) echar a alguien, despedir a alguien

Ejemplo:

After his rude comments, we had to show him the door.
Después de sus comentarios groseros, tuvimos que echarlo.

keep a civil tongue in your head

/kiːp ə ˈsɪv.əl tʌŋ ɪn jʊər hɛd/

(idiom) mantener un lenguaje civilizado, hablar con respeto

Ejemplo:

You need to keep a civil tongue in your head when talking to your elders.
Debes mantener un lenguaje civilizado al hablar con tus mayores.

pull your punches

/pʊl jʊər ˈpʌn.tʃɪz/

(idiom) andarse con rodeos, suavizar el golpe, contenerse

Ejemplo:

The reviewer didn't pull any punches, criticizing every aspect of the film.
El crítico no se anduvo con rodeos, criticando cada aspecto de la película.

make up for

/meɪk ʌp fɔr/

(phrasal verb) compensar, resarcir

Ejemplo:

I'll make up for lost time by working extra hours.
Compensaré el tiempo perdido trabajando horas extras.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland