Avatar of Vocabulary Set Comportez-vous poliment

Ensemble de vocabulaire Comportez-vous poliment dans Comportement et approche : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Comportez-vous poliment' dans 'Comportement et approche' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

mind your p's and q's

/maɪnd jʊər piːz ænd kjuːz/

(idiom) faire attention à ses manières, faire attention à son comportement

Exemple:

When you meet the Queen, you must mind your p's and q's.
Quand vous rencontrez la Reine, vous devez faire attention à vos manières.

mind your language

/maɪnd jʊər ˈlæŋɡwɪdʒ/

(idiom) surveiller son langage, faire attention à ses mots

Exemple:

Mind your language, young man! There are children present.
Surveille ton langage, jeune homme ! Il y a des enfants présents.

be on your best behaviour

/bi ɑn yʊər bɛst bɪˈheɪvjər/

(idiom) se tenir à carreau, bien se comporter

Exemple:

When you meet my parents, I expect you to be on your best behaviour.
Quand tu rencontreras mes parents, j'attends de toi que tu te tiennes à carreau.

politically correct

/pəˈlɪt.ɪ.kli kəˈrɛkt/

(adjective) politiquement correct

Exemple:

Some people find his jokes not very politically correct.
Certaines personnes trouvent ses blagues pas très politiquement correctes.

Queensberry Rules

/ˈkwiːnz.bɛr.i ruːlz/

(plural noun) règles de Queensberry

Exemple:

The fight was conducted strictly according to the Queensberry Rules.
Le combat s'est déroulé strictement selon les règles de Queensberry.

put your best foot forward

/pʊt jʊər bɛst fʊt ˈfɔrwərd/

(idiom) faire de son mieux, faire bonne impression

Exemple:

For the job interview, make sure to put your best foot forward.
Pour l'entretien d'embauche, assurez-vous de faire de votre mieux.

stand on ceremony

/stænd ɑn ˈser.əˌmoʊ.ni/

(idiom) faire des chichis, faire des manières, s'embarrasser de formalités

Exemple:

Please don't stand on ceremony; just make yourself at home.
S'il vous plaît, ne faites pas de chichis ; mettez-vous à l'aise.

watch your mouth

/wɑtʃ jʊər maʊθ/

(idiom) surveiller son langage, faire attention à ce qu'on dit

Exemple:

Hey, watch your mouth! There are children present.
Hé, surveille ton langage ! Il y a des enfants ici.

pardon my French!

/ˈpɑːrdn maɪ frɛnʃ/

(idiom) pardon my French, excusez mon langage

Exemple:

That idiot cut me off! Pardon my French!
Cet idiot m'a coupé la route ! Pardon my French !

show someone the door

/ʃoʊ ˈsʌm.wʌn ðə dɔːr/

(idiom) mettre quelqu'un à la porte, congédier quelqu'un

Exemple:

After his rude comments, we had to show him the door.
Après ses commentaires impolis, nous avons dû le mettre à la porte.

keep a civil tongue in your head

/kiːp ə ˈsɪv.əl tʌŋ ɪn jʊər hɛd/

(idiom) garder un langage civilisé, parler poliment

Exemple:

You need to keep a civil tongue in your head when talking to your elders.
Tu dois garder un langage civilisé quand tu parles à tes aînés.

pull your punches

/pʊl jʊər ˈpʌn.tʃɪz/

(idiom) retenir ses coups, ne pas y aller de main morte, modérer ses critiques

Exemple:

The reviewer didn't pull any punches, criticizing every aspect of the film.
Le critique n'a pas retenu ses coups, critiquant chaque aspect du film.

make up for

/meɪk ʌp fɔr/

(phrasal verb) compenser, rattraper

Exemple:

I'll make up for lost time by working extra hours.
Je vais compenser le temps perdu en travaillant des heures supplémentaires.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland