Avatar of Vocabulary Set Komplexität hinzufügen

Vokabelsammlung Komplexität hinzufügen in Hart: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Komplexität hinzufügen' in 'Hart' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

cook someone's goose

/kʊk ˈsʌm.wʌnz ɡuːs/

(idiom) jemandem einen Strich durch die Rechnung machen, jemandem die Suppe versalzen

Beispiel:

His careless mistake really cooked his goose for the promotion.
Sein unvorsichtiger Fehler hat ihm die Beförderung wirklich verhagelt.

give somebody enough rope

/ɡɪv ˈsʌmˌbɑːdi ɪˈnʌf roʊp/

(idiom) jemandem genug Seil geben, jemanden ins offene Messer laufen lassen

Beispiel:

Just give him enough rope, and he'll eventually mess things up on his own.
Gib ihm genug Seil, und er wird die Dinge am Ende selbst vermasseln.

play hard to get

/pleɪ hɑːrd tə ɡɛt/

(idiom) schwer zu kriegen spielen, sich zieren

Beispiel:

She always plays hard to get, but I know she likes me.
Sie spielt immer schwer zu kriegen, aber ich weiß, dass sie mich mag.

queer somebody's pitch

/kwɪər ˈsʌm.bə.diz pɪtʃ/

(idiom) jemandem einen Strich durch die Rechnung machen, jemandes Pläne vereiteln

Beispiel:

His sudden announcement really queered my pitch for the promotion.
Seine plötzliche Ankündigung hat meine Chancen auf die Beförderung wirklich verhagelt.

rain on someone's parade

/reɪn ɑn ˈsʌm.wʌnz pəˈreɪd/

(idiom) jemandem die Parade verderben, jemandem die Freude nehmen

Beispiel:

I don't want to rain on your parade, but I think you should reconsider your decision.
Ich möchte dir nicht die Parade verderben, aber ich denke, du solltest deine Entscheidung überdenken.

throw a (monkey) wrench in the works

/θroʊ ə ˈmʌŋ.ki rɛntʃ ɪn ðə wɜrks/

(idiom) einen Schraubenschlüssel ins Getriebe werfen, einen Strich durch die Rechnung machen

Beispiel:

The sudden resignation of the CEO really threw a monkey wrench in the works for our merger plans.
Der plötzliche Rücktritt des CEOs warf wirklich einen Schraubenschlüssel ins Getriebe unserer Fusionspläne.

tie someone (up) in knots

/taɪ ˈsʌm.wʌn ʌp ɪn nɑːts/

(idiom) jemanden verwirren, jemanden sehr nervös machen

Beispiel:

The complicated instructions really tied me up in knots.
Die komplizierten Anweisungen haben mich wirklich verwirrt.

upset the apple cart

/ʌpˈsɛt ði ˈæpl kɑrt/

(idiom) Pläne durcheinanderbringen, alles durcheinanderbringen

Beispiel:

He didn't want to upset the apple cart by bringing up his concerns during the meeting.
Er wollte die Pläne nicht durcheinanderbringen, indem er seine Bedenken während des Treffens ansprach.

muddy the waters

/ˈmʌd.i ðə ˈwɔː.tərz/

(idiom) die Situation verkomplizieren, Verwirrung stiften, die Dinge unklar machen

Beispiel:

His conflicting statements only served to muddy the waters further.
Seine widersprüchlichen Aussagen haben die Situation nur noch weiter verkompliziert.

put the kibosh on

/pʊt ðə ˈkaɪ.bɑːʃ ɑːn/

(idiom) einen Riegel vorschieben, etwas beenden

Beispiel:

The bad weather really put the kibosh on our plans for a picnic.
Das schlechte Wetter hat unsere Picknickpläne wirklich vereitelt.

knock the wind out of

/nɑk ðə wɪnd aʊt əv/

(idiom) jemandem die Luft aus den Lungen schlagen, den Atem rauben, schockieren

Beispiel:

The punch to his gut really knocked the wind out of him.
Der Schlag in den Bauch hat ihm die Luft aus den Lungen geschlagen.

cast a shadow over

/kæst ə ˈʃædoʊ ˈoʊvər/

(idiom) einen Schatten werfen auf, überschatten

Beispiel:

The bad news cast a shadow over their celebration.
Die schlechte Nachricht warf einen Schatten auf ihre Feier.

fly in the ointment

/flaɪ ɪn ðɪ ˈɔɪnt.mənt/

(idiom) Fliege in der Salbe, Wermutstropfen

Beispiel:

The trip was perfect, except for one fly in the ointment: the weather was terrible.
Die Reise war perfekt, bis auf eine Fliege in der Salbe: das Wetter war schrecklich.

put a damper on

/pʊt ə ˈdæmpər ɑn/

(idiom) einen Dämpfer versetzen, die Stimmung trüben

Beispiel:

The bad weather really put a damper on our picnic plans.
Das schlechte Wetter hat unsere Picknickpläne wirklich getrübt.

take the gilt off the gingerbread

/teɪk ðə ɡɪlt ɔf ðə ˈdʒɪndʒərˌbrɛd/

(idiom) den Glanz vom Lebkuchen nehmen, die Freude verderben, die Attraktivität mindern

Beispiel:

The high cost of living really takes the gilt off the gingerbread of moving to a big city.
Die hohen Lebenshaltungskosten nehmen wirklich den Glanz vom Lebkuchen, wenn man in eine Großstadt zieht.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen