Avatar of Vocabulary Set Ajouter de la complexité

Ensemble de vocabulaire Ajouter de la complexité dans Dur : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Ajouter de la complexité' dans 'Dur' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

cook someone's goose

/kʊk ˈsʌm.wʌnz ɡuːs/

(idiom) ruiner les plans de quelqu'un, mettre quelqu'un dans le pétrin

Exemple:

His careless mistake really cooked his goose for the promotion.
Sa négligence a vraiment ruiné ses chances de promotion.

give somebody enough rope

/ɡɪv ˈsʌmˌbɑːdi ɪˈnʌf roʊp/

(idiom) donner assez de corde à quelqu'un, laisser quelqu'un se débrouiller

Exemple:

Just give him enough rope, and he'll eventually mess things up on his own.
Donnez-lui assez de corde, et il finira par tout gâcher tout seul.

play hard to get

/pleɪ hɑːrd tə ɡɛt/

(idiom) faire la difficile, faire le/la difficile, se faire désirer

Exemple:

She always plays hard to get, but I know she likes me.
Elle fait toujours la difficile, mais je sais qu'elle m'aime bien.

queer somebody's pitch

/kwɪər ˈsʌm.bə.diz pɪtʃ/

(idiom) gâcher les plans de quelqu'un, compromettre les chances de quelqu'un

Exemple:

His sudden announcement really queered my pitch for the promotion.
Son annonce soudaine a vraiment gâché mes chances de promotion.

rain on someone's parade

/reɪn ɑn ˈsʌm.wʌnz pəˈreɪd/

(idiom) gâcher la fête de quelqu'un, gâcher les plans de quelqu'un

Exemple:

I don't want to rain on your parade, but I think you should reconsider your decision.
Je ne veux pas gâcher ta fête, mais je pense que tu devrais reconsidérer ta décision.

throw a (monkey) wrench in the works

/θroʊ ə ˈmʌŋ.ki rɛntʃ ɪn ðə wɜrks/

(idiom) jeter une clé dans les rouages, mettre des bâtons dans les roues

Exemple:

The sudden resignation of the CEO really threw a monkey wrench in the works for our merger plans.
La démission soudaine du PDG a vraiment jeté une clé dans les rouages de nos plans de fusion.

tie someone (up) in knots

/taɪ ˈsʌm.wʌn ʌp ɪn nɑːts/

(idiom) embrouiller quelqu'un, rendre quelqu'un très anxieux

Exemple:

The complicated instructions really tied me up in knots.
Les instructions compliquées m'ont vraiment embrouillé.

upset the apple cart

/ʌpˈsɛt ði ˈæpl kɑrt/

(idiom) gâcher les plans, mettre le bazar

Exemple:

He didn't want to upset the apple cart by bringing up his concerns during the meeting.
Il ne voulait pas gâcher les plans en soulevant ses préoccupations pendant la réunion.

muddy the waters

/ˈmʌd.i ðə ˈwɔː.tərz/

(idiom) embrouiller les choses, mélanger les cartes, jeter le trouble

Exemple:

His conflicting statements only served to muddy the waters further.
Ses déclarations contradictoires n'ont fait qu'embrouiller les choses davantage.

put the kibosh on

/pʊt ðə ˈkaɪ.bɑːʃ ɑːn/

(idiom) mettre fin à, stopper

Exemple:

The bad weather really put the kibosh on our plans for a picnic.
Le mauvais temps a vraiment mis fin à nos projets de pique-nique.

knock the wind out of

/nɑk ðə wɪnd aʊt əv/

(idiom) couper le souffle, faire perdre son souffle, sidérer

Exemple:

The punch to his gut really knocked the wind out of him.
Le coup de poing dans son ventre lui a vraiment coupé le souffle.

cast a shadow over

/kæst ə ˈʃædoʊ ˈoʊvər/

(idiom) jeter une ombre sur, assombrir

Exemple:

The bad news cast a shadow over their celebration.
La mauvaise nouvelle a jeté une ombre sur leur célébration.

fly in the ointment

/flaɪ ɪn ðɪ ˈɔɪnt.mənt/

(idiom) ombre au tableau, hic

Exemple:

The trip was perfect, except for one fly in the ointment: the weather was terrible.
Le voyage était parfait, à l'exception d'une seule ombre au tableau : le temps était affreux.

put a damper on

/pʊt ə ˈdæmpər ɑn/

(idiom) jeter un froid sur, gâcher

Exemple:

The bad weather really put a damper on our picnic plans.
Le mauvais temps a vraiment jeté un froid sur nos projets de pique-nique.

take the gilt off the gingerbread

/teɪk ðə ɡɪlt ɔf ðə ˈdʒɪndʒərˌbrɛd/

(idiom) enlever le charme, gâcher le plaisir, ternir l'éclat

Exemple:

The high cost of living really takes the gilt off the gingerbread of moving to a big city.
Le coût de la vie élevé enlève vraiment le charme de déménager dans une grande ville.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland