Набор лексики Лицемерие и притворство в Добродетель и порок: Полный и подробный список
Набор лексики 'Лицемерие и притворство' в 'Добродетель и порок' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...
Изучить этот набор лексики в Lingoland
Изучить сейчасpeople who live in glass houses should not throw stones
/ˈpipəl hu lɪv ɪn ɡlæs ˈhaʊzəz ʃʊd nɑt θroʊ stoʊnz/
(idiom) в чужом глазу соринку видишь, а в своем бревна не замечаешь
Пример:
She's always complaining about her neighbor's messy yard, but people who live in glass houses should not throw stones.
Она всегда жалуется на беспорядок во дворе соседа, но живущим в стеклянных домах не стоит бросаться камнями.
/fɪˈzɪʃ.ən hiːl ðatˈsɛlf/
(idiom) врачу, исцелися сам
Пример:
He is always giving financial advice despite being in debt; physician, heal thyself!
Он постоянно дает финансовые советы, хотя сам в долгах; врачу, исцелися сам!
a honey tongue, a heart of gall
/ə ˈhʌn.i tʌŋ ə hɑːrt əv ɡɔːl/
(idiom) мягко стелет, да жестко спать, мед на языке, а желчь в сердце
Пример:
Be careful with his flattery; he has a honey tongue, a heart of gall.
Остерегайся его лести; у него мед на языке, а желчь в сердце.
/ˈbɑːrkɪŋ dɔːɡ ˈnevər baɪts/
(idiom) собака, которая лает, не кусает
Пример:
Don't worry about his threats; a barking dog never bites.
Не беспокойся о его угрозах; собака, которая лает, не кусает.
/biː wʌt juː wʊd siːm tuː biː/
(idiom) будь тем, кем кажешься, будь искренним
Пример:
If you want people to trust you, you must be what you would seem to be.
Если вы хотите, чтобы люди вам доверяли, вы должны быть тем, кем кажетесь.
/duː æz aɪ seɪ ænd nɑːt æz aɪ duː/
(idiom) делай, как я говорю, а не как я делаю
Пример:
My father always told me, 'Do as I say and not as I do,' while he was smoking a cigarette.
Мой отец всегда говорил мне: «Делай, как я говорю, а не как я делаю», когда курил сигарету.
empty vessels make the most noise
/ˈɛmp.ti ˈvɛs.əlz meɪk ðə moʊst nɔɪz/
(idiom) пустая бочка пуще гремит
Пример:
He talks a lot about business, but he has no experience; empty vessels make the most noise.
Он много говорит о бизнесе, но у него нет опыта; пустая бочка пуще гремит.
full of courtesy, full of craft
/fʊl ʌv ˈkɜːr.tə.si, fʊl ʌv kræft/
(idiom) много вежливости — много коварства
Пример:
He was so overly polite during the meeting that I couldn't help but think, 'full of courtesy, full of craft.'
Он был настолько чрезмерно вежлив на встрече, что я невольно подумал: 'много вежливости — много коварства'.