Zbiór słownictwa Brak wyników w Pokonać: Pełna i szczegółowa lista
Zbiór słownictwa 'Brak wyników' w 'Pokonać' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland
Naucz się teraz /ˈkæri koʊlz tu ˈnjuːˌkæsəl/
(idiom) nosić drewno do lasu, robić coś zbędnego
Przykład:
Bringing more blankets to the shelter would be like carrying coals to Newcastle; they already have plenty.
Przynoszenie więcej koców do schroniska byłoby jak noszenie drewna do lasu; mają ich już mnóstwo.
/kʌm tu ˈnʌθɪŋ/
(idiom) spełznąć na niczym, nie przynieść rezultatów
Przykład:
All their efforts to save the company came to nothing.
Wszystkie ich wysiłki, by uratować firmę, spełzły na niczym.
/daʊn ðə dreɪn/
(idiom) na marne, stracone
Przykład:
All our efforts went down the drain when the project was cancelled.
Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne, gdy projekt został anulowany.
/fɔl ɑn ˈstoʊni ɡraʊnd/
(idiom) trafiać w próżnię, nie odnosić skutku
Przykład:
His warnings about the risks of the investment seemed to fall on stony ground.
Jego ostrzeżenia dotyczące ryzyka inwestycji wydawały się trafiać w próżnię.
/ɡoʊ ˈnoʊˌwɛr/
(idiom) donikąd nie prowadzić, nie robić postępów
Przykład:
Our discussions about the new project seem to be going nowhere.
Nasze dyskusje na temat nowego projektu wydają się donikąd nie prowadzić.
/waɪld ɡuːs tʃeɪs/
(idiom) gonitwa za urojonym celem, syzyfowa praca, bezcelowe poszukiwania
Przykład:
Searching for the lost treasure turned out to be a complete wild goose chase.
Poszukiwanie zaginionego skarbu okazało się kompletną gonitwą za urojonym celem.
/biː waɪz ˈæftər ðə ɪˈvent/
(idiom) być mądrym po szkodzie, być mądrym po fakcie
Przykład:
It's easy to be wise after the event, but we made the best decision we could at the time.
Łatwo jest być mądrym po szkodzie, ale podjęliśmy najlepszą decyzję, jaką mogliśmy w tamtym czasie.
/bɔɪl ðə ˈoʊʃən/
(idiom) zagotować ocean, podejmować się niemożliwego zadania
Przykład:
Trying to implement all these features at once is like trying to boil the ocean.
Próba wdrożenia wszystkich tych funkcji naraz to jak próba zagotowania oceanu.
/pʊt ˈlɪp.stɪk ɑːn ə pɪɡ/
(idiom) malować świnię szminką, dokonywać powierzchownych zmian
Przykład:
Trying to fix that old car with a new paint job is like putting lipstick on a pig; it still won't run.
Próba naprawy tego starego samochodu nowym lakierem to jak malowanie świni szminką; i tak nie będzie jeździć.
/ˈɑːrɡju ðə tɒs/
(idiom) spierać się o decyzję, kwestionować wybór
Przykład:
It's no use arguing the toss now, the deadline has passed.
Nie ma sensu teraz spierać się o decyzję, termin minął.