Avatar of Vocabulary Set Brak wyników

Zbiór słownictwa Brak wyników w Pokonać: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Brak wyników' w 'Pokonać' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

carry coals to Newcastle

/ˈkæri koʊlz tu ˈnjuːˌkæsəl/

(idiom) nosić drewno do lasu, robić coś zbędnego

Przykład:

Bringing more blankets to the shelter would be like carrying coals to Newcastle; they already have plenty.
Przynoszenie więcej koców do schroniska byłoby jak noszenie drewna do lasu; mają ich już mnóstwo.

come to nothing

/kʌm tu ˈnʌθɪŋ/

(idiom) spełznąć na niczym, nie przynieść rezultatów

Przykład:

All their efforts to save the company came to nothing.
Wszystkie ich wysiłki, by uratować firmę, spełzły na niczym.

down the drain

/daʊn ðə dreɪn/

(idiom) na marne, stracone

Przykład:

All our efforts went down the drain when the project was cancelled.
Wszystkie nasze wysiłki poszły na marne, gdy projekt został anulowany.

fall on stony ground

/fɔl ɑn ˈstoʊni ɡraʊnd/

(idiom) trafiać w próżnię, nie odnosić skutku

Przykład:

His warnings about the risks of the investment seemed to fall on stony ground.
Jego ostrzeżenia dotyczące ryzyka inwestycji wydawały się trafiać w próżnię.

go nowhere

/ɡoʊ ˈnoʊˌwɛr/

(idiom) donikąd nie prowadzić, nie robić postępów

Przykład:

Our discussions about the new project seem to be going nowhere.
Nasze dyskusje na temat nowego projektu wydają się donikąd nie prowadzić.

wild goose chase

/waɪld ɡuːs tʃeɪs/

(idiom) gonitwa za urojonym celem, syzyfowa praca, bezcelowe poszukiwania

Przykład:

Searching for the lost treasure turned out to be a complete wild goose chase.
Poszukiwanie zaginionego skarbu okazało się kompletną gonitwą za urojonym celem.

be wise after the event

/biː waɪz ˈæftər ðə ɪˈvent/

(idiom) być mądrym po szkodzie, być mądrym po fakcie

Przykład:

It's easy to be wise after the event, but we made the best decision we could at the time.
Łatwo jest być mądrym po szkodzie, ale podjęliśmy najlepszą decyzję, jaką mogliśmy w tamtym czasie.

boil the ocean

/bɔɪl ðə ˈoʊʃən/

(idiom) zagotować ocean, podejmować się niemożliwego zadania

Przykład:

Trying to implement all these features at once is like trying to boil the ocean.
Próba wdrożenia wszystkich tych funkcji naraz to jak próba zagotowania oceanu.

put lipstick on a pig

/pʊt ˈlɪp.stɪk ɑːn ə pɪɡ/

(idiom) malować świnię szminką, dokonywać powierzchownych zmian

Przykład:

Trying to fix that old car with a new paint job is like putting lipstick on a pig; it still won't run.
Próba naprawy tego starego samochodu nowym lakierem to jak malowanie świni szminką; i tak nie będzie jeździć.

argue the toss

/ˈɑːrɡju ðə tɒs/

(idiom) spierać się o decyzję, kwestionować wybór

Przykład:

It's no use arguing the toss now, the deadline has passed.
Nie ma sensu teraz spierać się o decyzję, termin minął.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland