Avatar of Vocabulary Set Vengeance

Ensemble de vocabulaire Vengeance dans Interagir : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Vengeance' dans 'Interagir' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

kill someone with kindness

/kɪl ˈsʌm.wʌn wɪð ˈkaɪnd.nəs/

(idiom) tuer quelqu'un avec gentillesse, désarmer quelqu'un par la gentillesse

Exemple:

Instead of arguing back, she decided to kill him with kindness, offering to help with his project.
Au lieu de riposter, elle a décidé de le tuer avec gentillesse, en proposant de l'aider avec son projet.

be after someone's blood

/bi ˈæftər ˈsʌmˌwʌnz blʌd/

(idiom) en vouloir à la peau de quelqu'un, vouloir se venger de quelqu'un

Exemple:

After he crashed her car, she was really after his blood.
Après qu'il ait accidenté sa voiture, elle en voulait vraiment à sa peau.

fight fire with fire

/faɪt ˈfaɪər wɪð ˈfaɪər/

(idiom) combattre le feu par le feu, rendre la pareille

Exemple:

When they started spreading rumors, we decided to fight fire with fire and expose their lies.
Quand ils ont commencé à répandre des rumeurs, nous avons décidé de combattre le feu par le feu et de dénoncer leurs mensonges.

an eye for an eye

/ən aɪ fɔr ən aɪ/

(idiom) œil pour œil, loi du talion

Exemple:

Some believe that an eye for an eye is the only way to achieve true justice.
Certains croient que œil pour œil est la seule façon d'atteindre une véritable justice.

have an ax to grind

/hæv ən æks tuː ɡraɪnd/

(idiom) avoir une dent contre, avoir un motif personnel

Exemple:

He seems to have an ax to grind with the company, always criticizing their policies.
Il semble avoir une dent contre l'entreprise, critiquant toujours leurs politiques.

bay for blood

/beɪ fɔr blʌd/

(idiom) réclamer du sang, exiger vengeance

Exemple:

After the scandal, the public began to bay for blood, demanding the CEO's resignation.
Après le scandale, le public a commencé à réclamer du sang, exigeant la démission du PDG.

beat somebody at their own game

/biːt ˈsʌm.bɑː.di æt ðer oʊn ɡeɪm/

(idiom) battre quelqu'un à son propre jeu, rendre la pareille

Exemple:

The new company managed to beat their competitor at their own game by offering better customer service.
La nouvelle entreprise a réussi à battre son concurrent à son propre jeu en offrant un meilleur service client.

get your own back

/ɡɛt jʊər oʊn bæk/

(idiom) se venger, rendre la pareille

Exemple:

After he tricked me, I decided to get my own back by playing a prank on him.
Après qu'il m'ait trompé, j'ai décidé de me venger en lui faisant une farce.

give as good as you get

/ɡɪv æz ɡʊd æz juː ɡɛt/

(idiom) rendre la pareille, ne pas se laisser faire

Exemple:

She's not afraid to give as good as she gets in an argument.
Elle n'a pas peur de rendre la pareille dans une dispute.

be out for somebody’s blood

/bi aʊt fɔr ˈsʌm.bə.diz blʌd/

(idiom) en vouloir à mort à quelqu'un, vouloir la peau de quelqu'un

Exemple:

After he lost the game, the coach was out for his team's blood.
Après avoir perdu le match, l'entraîneur en voulait à mort à son équipe.

a taste of their own medicine

/ə teɪst əv ðɛr oʊn ˈmɛdɪsɪn/

(idiom) la monnaie de sa pièce, recevoir le même traitement

Exemple:

After all the pranks he played, it was time for him to get a taste of his own medicine.
Après toutes les farces qu'il a faites, il était temps pour lui de recevoir la monnaie de sa pièce.

teach someone a lesson

/tiːtʃ ˈsʌm.wʌn ə ˈles.ən/

(idiom) donner une leçon à quelqu'un, servir de leçon à quelqu'un

Exemple:

I'm going to teach him a lesson for being so rude.
Je vais lui donner une leçon pour avoir été si impoli.

two can play at that game

/tuː kæn pleɪ æt ðæt ɡeɪm/

(idiom) deux peuvent jouer à ce jeu, rendre la pareille

Exemple:

If he wants to play dirty, then two can play at that game.
S’il veut jouer sale, alors deux peuvent jouer à ce jeu.

tit for tat

/ˌtɪt fər ˈtæt/

(idiom) œil pour œil, dent pour dent, donnant-donnant

Exemple:

Their argument quickly escalated into a tit for tat exchange of insults.
Leur dispute a rapidement dégénéré en un échange d'insultes œil pour œil, dent pour dent.

wipe the smile off someone's face

/waɪp ðə smaɪl ɔf ˈsʌm.wʌnz feɪs/

(idiom) ôter le sourire du visage de quelqu'un, faire déchanter quelqu'un

Exemple:

Winning the championship will really wipe the smile off their face.
Gagner le championnat va vraiment leur ôter le sourire du visage.

the joke is on someone

/ðə dʒoʊk ɪz ɑn ˈsʌmˌwʌn/

(idiom) la blague est sur quelqu'un, le rire est sur quelqu'un

Exemple:

He thought he was being clever by tricking me, but the joke is on him now that I've exposed his lies.
Il pensait être malin en me trompant, mais la blague est sur lui maintenant que j'ai exposé ses mensonges.

call it quits

/kɔl ɪt kwɪts/

(idiom) arrêter, abandonner, mettre fin à

Exemple:

After working on the project for hours, we decided to call it quits for the night.
Après avoir travaillé sur le projet pendant des heures, nous avons décidé de arrêter pour la nuit.

put someone in their place

/pʊt ˈsʌm.wʌn ɪn ðer pleɪs/

(idiom) remettre quelqu'un à sa place, rabattre le caquet à quelqu'un

Exemple:

The new manager was getting a bit arrogant, so I had to put him in his place during the meeting.
Le nouveau manager devenait un peu arrogant, alors j'ai dû le remettre à sa place pendant la réunion.

even the score

/ˈiːvən ðə skɔr/

(idiom) égaliser le score, régler ses comptes

Exemple:

After losing the last game, they were determined to even the score in the rematch.
Après avoir perdu le dernier match, ils étaient déterminés à égaliser le score lors du match retour.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland