Avatar of Vocabulary Set Tristesse ou mécontentement

Ensemble de vocabulaire Tristesse ou mécontentement dans Sentiment : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Tristesse ou mécontentement' dans 'Sentiment' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

on your conscience

/ɑn jʊər ˈkɑn.ʃəns/

(idiom) sur la conscience, peser sur la conscience

Exemple:

The secret he kept was weighing heavily on his conscience.
Le secret qu'il gardait pesait lourdement sur sa conscience.

eat someone alive

/iːt ˈsʌm.wʌn əˈlaɪv/

(idiom) dévorer quelqu'un tout cru, critiquer sévèrement, battre facilement

Exemple:

The boss will eat him alive if he doesn't finish the report on time.
Le patron va le dévorer tout cru s'il ne termine pas le rapport à temps.

a lump in your throat

/ə lʌmp ɪn jʊər θroʊt/

(idiom) avoir la gorge serrée, avoir un nœud dans la gorge

Exemple:

She had a lump in her throat as she watched her daughter graduate.
Elle avait la gorge serrée en regardant sa fille obtenir son diplôme.

eat your heart out

/iːt jʊər hɑːrt aʊt/

(idiom) ronge ton frein, crève de jalousie

Exemple:

I'm going on vacation to Hawaii next week, so eat your heart out!
Je pars en vacances à Hawaï la semaine prochaine, alors ronge ton frein !

open the floodgates

/ˈoʊpən ðə ˈflʌdˌɡeɪts/

(idiom) ouvrir les vannes, ouvrir les écluses

Exemple:

Removing the regulations would open the floodgates to uncontrolled development.
Supprimer les réglementations ouvrirait les vannes à un développement incontrôlé.

put someone's nose out of joint

/pʊt ˈsʌm.wʌnz noʊz aʊt əv dʒɔɪnt/

(idiom) mettre le nez de quelqu'un hors de ses gonds, offenser quelqu'un

Exemple:

She was worried that her promotion would put her colleague's nose out of joint.
Elle craignait que sa promotion ne mette le nez de sa collègue hors de ses gonds.

take something to heart

/teɪk ˈsʌmθɪŋ tu hɑːrt/

(idiom) prendre quelque chose à cœur, être affecté par quelque chose

Exemple:

Don't take his criticism to heart; he's just in a bad mood.
Ne prends pas ses critiques à cœur; il est juste de mauvaise humeur.

be out of your element

/bi aʊt əv jʊər ˈɛl.ɪ.mənt/

(idiom) être hors de son élément, ne pas être à l'aise

Exemple:

She felt completely out of her element at the formal dinner party.
Elle se sentait complètement hors de son élément lors du dîner formel.

sick and tired of

/sɪk ænd ˈtaɪərd əv/

(idiom) en avoir ras le bol de, en avoir marre de

Exemple:

I'm sick and tired of your excuses; just get the job done!
J'en ai ras le bol de tes excuses; fais juste le travail!

down in the dumps

/daʊn ɪn ðə dʌmps/

(idiom) déprimé, abattu, démoralisé

Exemple:

She's been down in the dumps ever since her cat ran away.
Elle est déprimée depuis que son chat s'est enfui.

broken heart

/ˌbroʊkən ˈhɑːrt/

(noun) cœur brisé, chagrin d'amour

Exemple:

After the breakup, she suffered from a broken heart for months.
Après la rupture, elle a souffert d'un cœur brisé pendant des mois.

break someone's heart

/breɪk ˈsʌm.wʌnz hɑːrt/

(idiom) briser le cœur de quelqu'un, causer une grande tristesse à quelqu'un

Exemple:

It would break my heart if you left me.
Cela me briserait le cœur si tu me quittais.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland