Ensemble de vocabulaire Prévoyance et prudence dans Comportement et approche : Liste complète et détaillée
L'ensemble de vocabulaire 'Prévoyance et prudence' dans 'Comportement et approche' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland
Apprendre maintenant /ən eɪs ʌp jʊər sliːv/
(idiom) un atout dans sa manche, un avantage secret
Exemple:
The politician had an ace up his sleeve for the debate.
Le politicien avait un atout dans sa manche pour le débat.
/ˈkʌvər jʊər æs/
(idiom) se couvrir, se protéger
Exemple:
He always keeps detailed records to cover his ass in case of an audit.
Il garde toujours des dossiers détaillés pour se couvrir en cas d'audit.
/ˈkʌvər ˈsʌmˌwʌnz bæk/
(idiom) couvrir les arrières de quelqu'un, protéger quelqu'un
Exemple:
Don't worry, I'll cover your back during the presentation.
Ne t'inquiète pas, je te couvrirai pendant la présentation.
/kʌt yʊər ˈlɔsɪz/
(idiom) limiter ses pertes, couper ses pertes
Exemple:
After investing so much, it was hard to cut our losses, but the business was failing.
Après avoir tant investi, il était difficile de limiter nos pertes, mais l'entreprise échouait.
/ə ˈreɪni deɪ/
(idiom) les jours de pluie, les temps difficiles
Exemple:
She saved money for a rainy day.
Elle a économisé de l'argent pour les jours de pluie.
with an eye on the main chance
/wɪð ən aɪ ɑn ðə meɪn tʃæns/
(idiom) en pensant à son propre intérêt, opportunément
Exemple:
He's always acting with an eye on the main chance, looking for ways to benefit himself.
Il agit toujours en pensant à son propre intérêt, cherchant des moyens de se faire du bien.
/nɪp ˈsʌm.θɪŋ ɪn ðə bʌd/
(idiom) couper dans l'œuf, mettre fin à quelque chose dès le début
Exemple:
We need to nip this problem in the bud before it gets out of control.
Nous devons couper ce problème dans l'œuf avant qu'il ne devienne incontrôlable.
/stɑp ðə rɑt/
(idiom) stopper la dégradation, enrayer le déclin
Exemple:
The new manager was hired to stop the rot in the struggling company.
Le nouveau directeur a été embauché pour stopper la dégradation de l'entreprise en difficulté.
/straɪk waɪl ðə ˈaɪərn ɪz hɑt/
(idiom) battre le fer tant qu'il est chaud, saisir l'occasion
Exemple:
The job offer is great, you should strike while the iron is hot and accept it.
L'offre d'emploi est excellente, tu devrais battre le fer tant qu'il est chaud et l'accepter.
/teɪk stɑk əv/
(idiom) faire le point sur, évaluer, prendre la mesure de
Exemple:
Before making a big decision, it's wise to take stock of your options.
Avant de prendre une grande décision, il est sage de faire le point sur vos options.
/θɪŋk twaɪs/
(idiom) réfléchir à deux fois, y regarder à deux fois
Exemple:
You should think twice before quitting your job.
Tu devrais réfléchir à deux fois avant de quitter ton emploi.