Conjunto de vocabulario Lograr el éxito en Éxito: Lista completa y detallada
El conjunto de vocabulario 'Lograr el éxito' en 'Éxito' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland
Aprender ahora /brɪŋ hoʊm ðə ˈbeɪkən/
(idiom) ganarse el pan, traer el dinero a casa
Ejemplo:
After losing his job, he struggled to bring home the bacon for his wife and kids.
Después de perder su trabajo, luchó por ganarse el pan para su esposa e hijos.
/ɡoʊ daʊn ə bɑːm/
(idiom) tener un éxito rotundo, ser muy popular
Ejemplo:
The new restaurant is really going down a bomb with the locals.
El nuevo restaurante está teniendo un éxito rotundo entre los lugareños.
/meɪk ɔr breɪk/
(idiom) todo o nada, decisivo
Ejemplo:
This new product launch is a make or break moment for the company.
Este lanzamiento de nuevo producto es un momento de todo o nada para la empresa.
/sɪŋk ɔr swɪm/
(idiom) o te hundes o nadas, arreglárselas solo
Ejemplo:
When he started his own business, it was a case of sink or swim.
Cuando empezó su propio negocio, fue un caso de o te hundes o nadas.
/bleɪz ə treɪl/
(idiom) abrir camino, ser pionero
Ejemplo:
Marie Curie blazed a trail for women in science.
Marie Curie abrió camino para las mujeres en la ciencia.
/kɪl ɔr kjʊr/
(idiom) todo o nada, remedio drástico
Ejemplo:
His new business venture is a kill or cure situation; it will either make him rich or bankrupt.
Su nueva aventura empresarial es una situación de todo o nada; o lo hará rico o lo llevará a la bancarrota.
/baɪ ðə skɪn əv jʊər tiθ/
(idiom) por los pelos, por un pelo
Ejemplo:
He escaped the accident by the skin of his teeth.
Escapó del accidente por los pelos.
/duː ðə trɪk/
(idiom) hacer el truco, funcionar, servir
Ejemplo:
A strong cup of coffee should do the trick to wake me up.
Una taza de café fuerte debería hacer el truco para despertarme.
/ə nuː liːs ɑn laɪf/
(idiom) una nueva oportunidad en la vida, un nuevo aire
Ejemplo:
After the surgery, he felt like he had a new lease on life.
Después de la cirugía, sintió que tenía una nueva oportunidad en la vida.
/ɡɛt tə fɜrst beɪs/
(idiom) llegar a primera base, dar el primer paso, llegar a primera base (sexual)
Ejemplo:
We couldn't even get to first base with our proposal; the committee rejected it immediately.
Ni siquiera pudimos llegar a primera base con nuestra propuesta; el comité la rechazó de inmediato.
/wɪðˈaʊt ə hɪtʃ/
(idiom) sin problemas, sin contratiempos
Ejemplo:
The event went off without a hitch.
El evento salió sin problemas.
/tɜrn ə trɪk/
(idiom) prostituirse, hacer la calle
Ejemplo:
She was forced to turn a trick to pay for her addiction.
Se vio obligada a prostituirse para pagar su adicción.
/ɡoʊ ɡreɪt ɡʌnz/
(idiom) ir a toda máquina, ir viento en popa
Ejemplo:
The new project is going great guns, we're ahead of schedule.
El nuevo proyecto está yendo a toda máquina, estamos adelantados al cronograma.