Avatar of Vocabulary Set Disputa

Conjunto de vocabulario Disputa en Opinión: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Disputa' en 'Opinión' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

give someone a piece of your mind

/ɡɪv ˈsʌm.wʌn ə piːs əv jʊər maɪnd/

(idiom) decirle cuatro cosas a alguien, echarle una bronca a alguien

Ejemplo:

I'm going to give him a piece of my mind about his rude behavior.
Voy a decirle cuatro cosas sobre su comportamiento grosero.

get out of my face!

/ɡɛt aʊt əv maɪ feɪs/

(exclamation) lárgate de mi vista, quítate de mi cara

Ejemplo:

I'm not in the mood for your nonsense, just get out of my face!
No estoy de humor para tus tonterías, ¡simplemente lárgate de mi vista!

fight like cats and dogs

/faɪt laɪk kæts ænd dɔɡz/

(idiom) pelearse como perros y gatos, discutir ferozmente

Ejemplo:

My siblings always fight like cats and dogs over the smallest things.
Mis hermanos siempre se pelean como perros y gatos por las cosas más pequeñas.

come down on someone like a ton of bricks

/kʌm daʊn ɑn ˈsʌm.wʌn laɪk ə tʌn əv brɪks/

(idiom) caerle a alguien como una tonelada de ladrillos, castigar severamente, criticar fuertemente

Ejemplo:

If you mess up this project, the boss will come down on you like a ton of bricks.
Si arruinas este proyecto, el jefe te caerá encima como una tonelada de ladrillos.

a bone of contention

/ə ˌboʊn əv kənˈten.ʃən/

(idiom) un punto de discordia, un motivo de disputa

Ejemplo:

The division of assets became a bone of contention during the divorce proceedings.
La división de bienes se convirtió en un punto de discordia durante el proceso de divorcio.

bite someone's head off

/baɪt ˈsʌm.wʌnz hɛd ɔf/

(idiom) morder la cabeza a alguien, responder de mala manera

Ejemplo:

I just asked a simple question, and she immediately bit my head off.
Solo hice una pregunta sencilla, y ella inmediatamente me mordió la cabeza.

(idiom) en desacuerdo, en conflicto

Ejemplo:

The two departments have been at loggerheads over budget allocations for months.
Los dos departamentos han estado en desacuerdo sobre las asignaciones presupuestarias durante meses.

at each other's throats

/æt iːtʃ ˈʌðərz θroʊts/

(idiom) estar a la greña, discutir acaloradamente

Ejemplo:

The two brothers are always at each other's throats.
Los dos hermanos siempre están a la greña.

at daggers drawn

/æt ˈdæɡərz drɔn/

(idiom) a muerte, en guerra

Ejemplo:

The two political parties have been at daggers drawn for years.
Los dos partidos políticos han estado a muerte durante años.

talk trash

/tɔk træʃ/

(idiom) hablar mal, provocar, fanfarronear

Ejemplo:

He always talks trash about his opponents before a game.
Siempre habla mal de sus oponentes antes de un partido.

enough is enough

/ɪˈnʌf ɪz ɪˈnʌf/

(idiom) ya basta, es suficiente

Ejemplo:

I've listened to your complaints all day, but now enough is enough!
He escuchado tus quejas todo el día, pero ahora ya basta!

on a collision course

/ɒn ə kəˈlɪʒən kɔrs/

(idiom) en curso de colisión, en rumbo de colisión

Ejemplo:

The two companies are on a collision course over market share.
Las dos empresas están en curso de colisión por la cuota de mercado.

put/set the cat among the pigeons

/pʊt/sɛt ðə kæt əˈmʌŋ ðə ˈpɪdʒɪnz/

(idiom) soltar el gato entre las palomas, armar un revuelo

Ejemplo:

His controversial remarks really put the cat among the pigeons at the meeting.
Sus comentarios controvertidos realmente soltaron el gato entre las palomas en la reunión.

in the doghouse

/ɪn ðə ˈdɔɡˌhaʊs/

(idiom) estar en la lista negra, estar en desgracia

Ejemplo:

I forgot our anniversary, so I'm really in the doghouse with my wife.
Olvidé nuestro aniversario, así que estoy realmente en la lista negra de mi esposa.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland