詞彙集 爭吵(屬於 觀點):完整且詳細的清單
詞彙集「爭吵」(屬於「觀點」)從國際標準教材來源精心挑選,幫助您在短時間內掌握詞彙。全面彙整定義、例句及標準發音…
在 Lingoland 學習此詞彙集
立即學習give someone a piece of your mind
/ɡɪv ˈsʌm.wʌn ə piːs əv jʊər maɪnd/
(idiom) 好好教訓某人一頓, 對某人發脾氣
範例:
I'm going to give him a piece of my mind about his rude behavior.
我打算就他粗魯的行為好好教訓他一頓。
/ɡɛt aʊt əv maɪ feɪs/
(exclamation) 滾開, 別煩我
範例:
I'm not in the mood for your nonsense, just get out of my face!
我沒心情聽你胡說八道,滾開!
/faɪt laɪk kæts ænd dɔɡz/
(idiom) 像貓狗一樣打架, 激烈爭吵
範例:
My siblings always fight like cats and dogs over the smallest things.
我的兄弟姐妹總是為小事像貓狗一樣打架。
come down on someone like a ton of bricks
/kʌm daʊn ɑn ˈsʌm.wʌn laɪk ə tʌn əv brɪks/
(idiom) 嚴厲懲罰, 嚴厲批評
範例:
If you mess up this project, the boss will come down on you like a ton of bricks.
如果你搞砸了這個項目,老闆會嚴厲懲罰你。
/ə ˌboʊn əv kənˈten.ʃən/
(idiom) 爭論的焦點, 爭執的根源
範例:
The division of assets became a bone of contention during the divorce proceedings.
資產分割在離婚訴訟中成了爭論的焦點。
/baɪt ˈsʌm.wʌnz hɛd ɔf/
(idiom) 對某人發火, 大發雷霆
範例:
I just asked a simple question, and she immediately bit my head off.
我只是問了一個簡單的問題,她立刻對我大發雷霆。
at loggerheads (with someone) (over something)
/æt ˈlɑːɡərˌhɛdz/
(idiom) 爭執不休, 意見不合
範例:
The two departments have been at loggerheads over budget allocations for months.
這兩個部門已經為預算分配問題爭執不休好幾個月了。
/æt iːtʃ ˈʌðərz θroʊts/
(idiom) 爭吵不休, 互相攻擊
範例:
The two brothers are always at each other's throats.
兩兄弟總是爭吵不休。
/æt ˈdæɡərz drɔn/
(idiom) 勢不兩立, 水火不容
範例:
The two political parties have been at daggers drawn for years.
這兩個政黨多年來一直勢不兩立。
/tɔk træʃ/
(idiom) 說壞話, 說大話, 挑釁
範例:
He always talks trash about his opponents before a game.
他總是在比賽前說對手的壞話。
/ɪˈnʌf ɪz ɪˈnʌf/
(idiom) 夠了, 受夠了
範例:
I've listened to your complaints all day, but now enough is enough!
我聽了你一天的抱怨,但現在夠了!
/ɒn ə kəˈlɪʒən kɔrs/
(idiom) 處於衝突之中, 走向衝突
範例:
The two companies are on a collision course over market share.
兩家公司在市場份額問題上處於衝突之中。
put/set the cat among the pigeons
/pʊt/sɛt ðə kæt əˈmʌŋ ðə ˈpɪdʒɪnz/
(idiom) 引起軒然大波, 惹麻煩
範例:
His controversial remarks really put the cat among the pigeons at the meeting.
他那些有爭議的言論真是在會議上引起了軒然大波。
/ɪn ðə ˈdɔɡˌhaʊs/
(idiom) 惹麻煩, 失寵
範例:
I forgot our anniversary, so I'm really in the doghouse with my wife.
我忘了我們的結婚紀念日,所以我真的惹麻煩了。