Avatar of Vocabulary Set Streit

Vokabelsammlung Streit in Meinung: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Streit' in 'Meinung' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

give someone a piece of your mind

/ɡɪv ˈsʌm.wʌn ə piːs əv jʊər maɪnd/

(idiom) jemandem die Meinung geigen, jemandem die Leviten lesen

Beispiel:

I'm going to give him a piece of my mind about his rude behavior.
Ich werde ihm meine Meinung geigen wegen seines unhöflichen Verhaltens.

get out of my face!

/ɡɛt aʊt əv maɪ feɪs/

(exclamation) verschwinde, hau ab

Beispiel:

I'm not in the mood for your nonsense, just get out of my face!
Ich bin nicht in der Stimmung für deinen Unsinn, verschwinde!

fight like cats and dogs

/faɪt laɪk kæts ænd dɔɡz/

(idiom) sich streiten wie Hund und Katze, sich ständig zanken

Beispiel:

My siblings always fight like cats and dogs over the smallest things.
Meine Geschwister streiten sich immer wie Hund und Katze über die kleinsten Dinge.

come down on someone like a ton of bricks

/kʌm daʊn ɑn ˈsʌm.wʌn laɪk ə tʌn əv brɪks/

(idiom) jemanden wie eine Tonne Ziegelsteine herunterputzen, jemanden hart bestrafen, jemanden scharf kritisieren

Beispiel:

If you mess up this project, the boss will come down on you like a ton of bricks.
Wenn du dieses Projekt vermasselst, wird der Chef dich wie eine Tonne Ziegelsteine herunterputzen.

a bone of contention

/ə ˌboʊn əv kənˈten.ʃən/

(idiom) ein Zankapfel, ein Streitpunkt

Beispiel:

The division of assets became a bone of contention during the divorce proceedings.
Die Vermögensaufteilung wurde ein Zankapfel während des Scheidungsverfahrens.

bite someone's head off

/baɪt ˈsʌm.wʌnz hɛd ɔf/

(idiom) jemandem den Kopf abbeißen, jemanden anschnauzen

Beispiel:

I just asked a simple question, and she immediately bit my head off.
Ich habe nur eine einfache Frage gestellt, und sie biss mir sofort den Kopf ab.

(idiom) uneins sein, im Streit liegen

Beispiel:

The two departments have been at loggerheads over budget allocations for months.
Die beiden Abteilungen sind seit Monaten uneins über die Budgetzuweisungen.

at each other's throats

/æt iːtʃ ˈʌðərz θroʊts/

(idiom) sich in den Haaren liegen, sich streiten

Beispiel:

The two brothers are always at each other's throats.
Die beiden Brüder sind sich immer in den Haaren.

at daggers drawn

/æt ˈdæɡərz drɔn/

(idiom) bis aufs Messer verfeindet, auf Kriegsfuß stehen

Beispiel:

The two political parties have been at daggers drawn for years.
Die beiden politischen Parteien sind seit Jahren bis aufs Messer verfeindet.

talk trash

/tɔk træʃ/

(idiom) Müll reden, prahlen, beleidigen

Beispiel:

He always talks trash about his opponents before a game.
Er redet immer Müll über seine Gegner vor einem Spiel.

enough is enough

/ɪˈnʌf ɪz ɪˈnʌf/

(idiom) genug ist genug, es reicht

Beispiel:

I've listened to your complaints all day, but now enough is enough!
Ich habe den ganzen Tag deine Beschwerden angehört, aber jetzt ist genug genug!

on a collision course

/ɒn ə kəˈlɪʒən kɔrs/

(idiom) auf Kollisionskurs, auf Konfrontationskurs

Beispiel:

The two companies are on a collision course over market share.
Die beiden Unternehmen sind auf Kollisionskurs wegen des Marktanteils.

put/set the cat among the pigeons

/pʊt/sɛt ðə kæt əˈmʌŋ ðə ˈpɪdʒɪnz/

(idiom) die Katze unter die Tauben werfen, für Aufruhr sorgen

Beispiel:

His controversial remarks really put the cat among the pigeons at the meeting.
Seine kontroversen Bemerkungen haben wirklich die Katze unter die Tauben geworfen bei dem Treffen.

in the doghouse

/ɪn ðə ˈdɔɡˌhaʊs/

(idiom) in Ungnade gefallen sein, Ärger haben

Beispiel:

I forgot our anniversary, so I'm really in the doghouse with my wife.
Ich habe unseren Hochzeitstag vergessen, also bin ich wirklich in Ungnade gefallen bei meiner Frau.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen