Avatar of Vocabulary Set Briga

Conjunto de vocabulário Briga em Opinião: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Briga' em 'Opinião' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

give someone a piece of your mind

/ɡɪv ˈsʌm.wʌn ə piːs əv jʊər maɪnd/

(idiom) dar um sermão em alguém, dizer umas verdades a alguém

Exemplo:

I'm going to give him a piece of my mind about his rude behavior.
Vou dar-lhe um sermão sobre o comportamento rude dele.

get out of my face!

/ɡɛt aʊt əv maɪ feɪs/

(exclamation) saia da minha frente, some daqui

Exemplo:

I'm not in the mood for your nonsense, just get out of my face!
Não estou com paciência para suas bobagens, saia da minha frente!

fight like cats and dogs

/faɪt laɪk kæts ænd dɔɡz/

(idiom) brigar como cão e gato, discutir ferozmente

Exemplo:

My siblings always fight like cats and dogs over the smallest things.
Meus irmãos sempre brigam como cão e gato pelas menores coisas.

come down on someone like a ton of bricks

/kʌm daʊn ɑn ˈsʌm.wʌn laɪk ə tʌn əv brɪks/

(idiom) cair em cima de alguém como um raio, punir severamente, criticar fortemente

Exemplo:

If you mess up this project, the boss will come down on you like a ton of bricks.
Se você estragar este projeto, o chefe vai cair em cima de você como um raio.

a bone of contention

/ə ˌboʊn əv kənˈten.ʃən/

(idiom) um pomo de discórdia, um ponto de discórdia

Exemplo:

The division of assets became a bone of contention during the divorce proceedings.
A divisão de bens tornou-se um pomo de discórdia durante o processo de divórcio.

bite someone's head off

/baɪt ˈsʌm.wʌnz hɛd ɔf/

(idiom) morder a cabeça de alguém, responder com raiva

Exemplo:

I just asked a simple question, and she immediately bit my head off.
Eu só fiz uma pergunta simples, e ela imediatamente me mordeu a cabeça.

(idiom) em desacordo, em conflito

Exemplo:

The two departments have been at loggerheads over budget allocations for months.
Os dois departamentos estão em desacordo sobre as alocações orçamentárias há meses.

at each other's throats

/æt iːtʃ ˈʌðərz θroʊts/

(idiom) estar se pegando, discutir ferozmente

Exemplo:

The two brothers are always at each other's throats.
Os dois irmãos estão sempre se pegando.

at daggers drawn

/æt ˈdæɡərz drɔn/

(idiom) em pé de guerra, em conflito aberto

Exemplo:

The two political parties have been at daggers drawn for years.
Os dois partidos políticos estão em pé de guerra há anos.

talk trash

/tɔk træʃ/

(idiom) falar mal, provocar, se gabar

Exemplo:

He always talks trash about his opponents before a game.
Ele sempre fala mal dos seus oponentes antes de um jogo.

enough is enough

/ɪˈnʌf ɪz ɪˈnʌf/

(idiom) chega, basta

Exemplo:

I've listened to your complaints all day, but now enough is enough!
Ouvi suas reclamações o dia todo, mas agora chega!

on a collision course

/ɒn ə kəˈlɪʒən kɔrs/

(idiom) em rota de colisão, a caminho de um conflito

Exemplo:

The two companies are on a collision course over market share.
As duas empresas estão em rota de colisão por participação de mercado.

put/set the cat among the pigeons

/pʊt/sɛt ðə kæt əˈmʌŋ ðə ˈpɪdʒɪnz/

(idiom) causar um alvoroço, criar confusão

Exemplo:

His controversial remarks really put the cat among the pigeons at the meeting.
Os seus comentários controversos realmente causaram um alvoroço na reunião.

in the doghouse

/ɪn ðə ˈdɔɡˌhaʊs/

(idiom) estar na mira, estar em desgraça

Exemplo:

I forgot our anniversary, so I'm really in the doghouse with my wife.
Esqueci nosso aniversário, então estou realmente na mira da minha esposa.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland