Avatar of Vocabulary Set Muerte

Conjunto de vocabulario Muerte en El peligro: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Muerte' en 'El peligro' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

bite the dust

/baɪt ðə dʌst/

(idiom) morder el polvo, morir, estropearse

Ejemplo:

Many soldiers bit the dust during the war.
Muchos soldados mordieron el polvo durante la guerra.

kick the bucket

/kɪk ðə ˈbʌkɪt/

(idiom) morir, estirar la pata

Ejemplo:

My old dog finally kicked the bucket last night.
Mi perro viejo finalmente estiró la pata anoche.

be (as) dead as a dodo

/bi əz dɛd əz ə ˈdoʊdoʊ/

(idiom) más muerto que un dodo, completamente obsoleto

Ejemplo:

That old technology is as dead as a dodo.
Esa vieja tecnología está más muerta que un dodo.

(as) dead as a doornail

/əz dɛd əz ə ˈdɔrˌneɪl/

(idiom) completamente muerto, muerto como un clavo

Ejemplo:

The old car was as dead as a doornail after the accident.
El coche viejo estaba completamente muerto después del accidente.

buy the farm

/baɪ ðə fɑːrm/

(idiom) estirar la pata, morir

Ejemplo:

After a long illness, the old dog finally bought the farm.
Después de una larga enfermedad, el perro viejo finalmente estiró la pata.

give up the ghost

/ɡɪv ʌp ðə ɡoʊst/

(idiom) entregar el alma, morir, dejar de funcionar

Ejemplo:

After a long illness, the old man finally gave up the ghost.
Después de una larga enfermedad, el anciano finalmente entregó el alma.

have one foot in the grave

/hæv wʌn fʊt ɪn ðə ɡreɪv/

(idiom) tener un pie en la tumba, estar a punto de morir

Ejemplo:

My grandfather is 95 and seems to have one foot in the grave, but he's still sharp as a tack.
Mi abuelo tiene 95 años y parece tener un pie en la tumba, pero todavía está muy lúcido.

lay someone to rest

/leɪ ˈsʌm.wʌn tuː rɛst/

(idiom) enterrar a alguien, dar sepultura a alguien

Ejemplo:

The family decided to lay their grandmother to rest in her hometown.
La familia decidió enterrar a su abuela en su ciudad natal.

meet your Maker

/miːt jʊər ˈmeɪkər/

(idiom) morir, encontrarse con su Creador

Ejemplo:

He almost met his Maker in that car accident.
Casi se encontró con su Creador en ese accidente automovilístico.

be done for

/bi dʌn fɔr/

(idiom) estar perdido, estar acabado

Ejemplo:

If the police find out, we'll be done for.
Si la policía se entera, estaremos perdidos.

at death's door

/æt dɛθs dɔr/

(idiom) a las puertas de la muerte, muy enfermo

Ejemplo:

After the accident, he was at death's door for several days.
Después del accidente, estuvo a las puertas de la muerte durante varios días.

live on borrowed time

/lɪv ɑn ˈbɑr.oʊd taɪm/

(idiom) vivir tiempo extra, vivir en tiempo prestado

Ejemplo:

After the accident, he felt like he was living on borrowed time.
Después del accidente, sintió que estaba viviendo tiempo extra.

drop like flies

/drɑp laɪk flaɪz/

(idiom) caer como moscas, morir en gran número

Ejemplo:

During the flu season, employees started to drop like flies.
Durante la temporada de gripe, los empleados empezaron a caer como moscas.

cash in your chips

/kæʃ ɪn jʊər tʃɪps/

(idiom) cobrar las fichas, retirarse, entregar las fichas

Ejemplo:

He decided to cash in his chips and sell his stock before the market crashed.
Decidió cobrar sus fichas y vender sus acciones antes de que el mercado se desplomara.

pop your clogs

/pɑp jʊər klɑɡz/

(idiom) morir, estirar la pata

Ejemplo:

My old dog finally popped his clogs last week.
Mi perro viejo finalmente estiró la pata la semana pasada.

be pushing up (the) daisies

/bi ˈpʊʃɪŋ ʌp ðə ˈdeɪziz/

(idiom) criar malvas, estar muerto

Ejemplo:

He joked that he'd be pushing up the daisies before he ever finished that project.
Bromeó diciendo que estaría criando malvas antes de terminar ese proyecto.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland