Avatar of Vocabulary Set Śmierć

Zbiór słownictwa Śmierć w Niebezpieczeństwo: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Śmierć' w 'Niebezpieczeństwo' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

bite the dust

/baɪt ðə dʌst/

(idiom) polec, zginąć, paść

Przykład:

Many soldiers bit the dust during the war.
Wielu żołnierzy poległo podczas wojny.

kick the bucket

/kɪk ðə ˈbʌkɪt/

(idiom) umrzeć, kopnąć w kalendarz

Przykład:

My old dog finally kicked the bucket last night.
Mój stary pies w końcu kopnął w kalendarz zeszłej nocy.

be (as) dead as a dodo

/bi əz dɛd əz ə ˈdoʊdoʊ/

(idiom) martwy jak dodo, całkowicie przestarzały

Przykład:

That old technology is as dead as a dodo.
Ta stara technologia jest martwa jak dodo.

(as) dead as a doornail

/əz dɛd əz ə ˈdɔrˌneɪl/

(idiom) całkowicie zepsuty, martwy jak gwóźdź

Przykład:

The old car was as dead as a doornail after the accident.
Stary samochód był całkowicie zepsuty po wypadku.

buy the farm

/baɪ ðə fɑːrm/

(idiom) kopnąć w kalendarz, umrzeć

Przykład:

After a long illness, the old dog finally bought the farm.
Po długiej chorobie stary pies w końcu kopnął w kalendarz.

give up the ghost

/ɡɪv ʌp ðə ɡoʊst/

(idiom) wyzionąć ducha, umrzeć, przestać działać

Przykład:

After a long illness, the old man finally gave up the ghost.
Po długiej chorobie starzec w końcu wyzionął ducha.

have one foot in the grave

/hæv wʌn fʊt ɪn ðə ɡreɪv/

(idiom) mieć jedną nogę w grobie, być bliskim śmierci

Przykład:

My grandfather is 95 and seems to have one foot in the grave, but he's still sharp as a tack.
Mój dziadek ma 95 lat i wydaje się mieć jedną nogę w grobie, ale nadal jest bystry jak brzytwa.

lay someone to rest

/leɪ ˈsʌm.wʌn tuː rɛst/

(idiom) pochować kogoś, złożyć kogoś do grobu

Przykład:

The family decided to lay their grandmother to rest in her hometown.
Rodzina postanowiła pochować babcię w jej rodzinnym mieście.

meet your Maker

/miːt jʊər ˈmeɪkər/

(idiom) umrzeć, spotkać się ze Stwórcą

Przykład:

He almost met his Maker in that car accident.
Prawie spotkał się ze swoim Stwórcą w tym wypadku samochodowym.

be done for

/bi dʌn fɔr/

(idiom) być skończonym, być załatwionym

Przykład:

If the police find out, we'll be done for.
Jeśli policja się dowie, będziemy skończeni.

at death's door

/æt dɛθs dɔr/

(idiom) na łożu śmierci, bliski śmierci

Przykład:

After the accident, he was at death's door for several days.
Po wypadku był na łożu śmierci przez kilka dni.

live on borrowed time

/lɪv ɑn ˈbɑr.oʊd taɪm/

(idiom) żyć na kredyt, żyć w dodatkowym czasie

Przykład:

After the accident, he felt like he was living on borrowed time.
Po wypadku czuł się, jakby żył na kredyt.

drop like flies

/drɑp laɪk flaɪz/

(idiom) padać jak muchy, umierać masowo

Przykład:

During the flu season, employees started to drop like flies.
W sezonie grypowym pracownicy zaczęli padać jak muchy.

cash in your chips

/kæʃ ɪn jʊər tʃɪps/

(idiom) spieniężyć udziały, przejść na emeryturę, odejść

Przykład:

He decided to cash in his chips and sell his stock before the market crashed.
Postanowił spieniężyć swoje udziały i sprzedać akcje, zanim rynek się załamał.

pop your clogs

/pɑp jʊər klɑɡz/

(idiom) umrzeć, kopnąć w kalendarz

Przykład:

My old dog finally popped his clogs last week.
Mój stary pies w końcu kopnął w kalendarz w zeszłym tygodniu.

be pushing up (the) daisies

/bi ˈpʊʃɪŋ ʌp ðə ˈdeɪziz/

(idiom) wąchać kwiatki od spodu, nie żyć

Przykład:

He joked that he'd be pushing up the daisies before he ever finished that project.
Żartował, że będzie wąchał kwiatki od spodu, zanim kiedykolwiek skończy ten projekt.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland