Avatar of Vocabulary Set Tod

Vokabelsammlung Tod in Die Gefahr: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Tod' in 'Die Gefahr' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

bite the dust

/baɪt ðə dʌst/

(idiom) ins Gras beißen, sterben, den Geist aufgeben

Beispiel:

Many soldiers bit the dust during the war.
Viele Soldaten bissen ins Gras während des Krieges.

kick the bucket

/kɪk ðə ˈbʌkɪt/

(idiom) sterben, den Löffel abgeben

Beispiel:

My old dog finally kicked the bucket last night.
Mein alter Hund hat letzte Nacht endlich den Löffel abgegeben.

be (as) dead as a dodo

/bi əz dɛd əz ə ˈdoʊdoʊ/

(idiom) mausetot, völlig überholt

Beispiel:

That old technology is as dead as a dodo.
Diese alte Technologie ist mausetot.

(as) dead as a doornail

/əz dɛd əz ə ˈdɔrˌneɪl/

(idiom) mausetot, völlig tot

Beispiel:

The old car was as dead as a doornail after the accident.
Das alte Auto war nach dem Unfall mausetot.

buy the farm

/baɪ ðə fɑːrm/

(idiom) das Zeitliche segnen, sterben

Beispiel:

After a long illness, the old dog finally bought the farm.
Nach langer Krankheit hat der alte Hund schließlich das Zeitliche gesegnet.

give up the ghost

/ɡɪv ʌp ðə ɡoʊst/

(idiom) den Geist aufgeben, sterben, kaputtgehen

Beispiel:

After a long illness, the old man finally gave up the ghost.
Nach langer Krankheit gab der alte Mann schließlich den Geist auf.

have one foot in the grave

/hæv wʌn fʊt ɪn ðə ɡreɪv/

(idiom) mit einem Bein im Grab stehen, dem Tode nahe sein

Beispiel:

My grandfather is 95 and seems to have one foot in the grave, but he's still sharp as a tack.
Mein Großvater ist 95 und scheint mit einem Bein im Grab zu stehen, aber er ist immer noch hellwach.

lay someone to rest

/leɪ ˈsʌm.wʌn tuː rɛst/

(idiom) jemanden beisetzen, jemanden zur letzten Ruhe betten

Beispiel:

The family decided to lay their grandmother to rest in her hometown.
Die Familie beschloss, ihre Großmutter in ihrer Heimatstadt beizusetzen.

meet your Maker

/miːt jʊər ˈmeɪkər/

(idiom) sterben, seinen Schöpfer treffen

Beispiel:

He almost met his Maker in that car accident.
Er hätte bei diesem Autounfall fast seinen Schöpfer getroffen.

be done for

/bi dʌn fɔr/

(idiom) erledigt sein, hinüber sein

Beispiel:

If the police find out, we'll be done for.
Wenn die Polizei es herausfindet, sind wir erledigt.

at death's door

/æt dɛθs dɔr/

(idiom) dem Tode nahe, am Sterben

Beispiel:

After the accident, he was at death's door for several days.
Nach dem Unfall war er mehrere Tage dem Tode nahe.

live on borrowed time

/lɪv ɑn ˈbɑr.oʊd taɪm/

(idiom) auf geliehener Zeit leben, in Überzeit leben

Beispiel:

After the accident, he felt like he was living on borrowed time.
Nach dem Unfall hatte er das Gefühl, auf geliehener Zeit zu leben.

drop like flies

/drɑp laɪk flaɪz/

(idiom) wie die Fliegen umfallen, in großer Zahl sterben

Beispiel:

During the flu season, employees started to drop like flies.
Während der Grippesaison begannen die Mitarbeiter wie die Fliegen umzufallen.

cash in your chips

/kæʃ ɪn jʊər tʃɪps/

(idiom) seine Chips einlösen, Geld machen, sterben

Beispiel:

He decided to cash in his chips and sell his stock before the market crashed.
Er beschloss, seine Chips einzulösen und seine Aktien zu verkaufen, bevor der Markt zusammenbrach.

pop your clogs

/pɑp jʊər klɑɡz/

(idiom) sterben, das Zeitliche segnen

Beispiel:

My old dog finally popped his clogs last week.
Mein alter Hund ist letzte Woche endlich gestorben.

be pushing up (the) daisies

/bi ˈpʊʃɪŋ ʌp ðə ˈdeɪziz/

(idiom) die Radieschen von unten betrachten, tot sein

Beispiel:

He joked that he'd be pushing up the daisies before he ever finished that project.
Er scherzte, dass er die Radieschen von unten betrachten würde, bevor er dieses Projekt jemals beenden würde.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen