Avatar of Vocabulary Set Missbrauch und Fehlverhalten

Vokabelsammlung Missbrauch und Fehlverhalten in Interagieren: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Missbrauch und Fehlverhalten' in 'Interagieren' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

play fast and loose with

/pleɪ fæst ænd luːs wɪð/

(idiom) leichtfertig umgehen mit, unzuverlässig handeln

Beispiel:

He tends to play fast and loose with the company's policies.
Er neigt dazu, leichtfertig mit den Unternehmensrichtlinien umzugehen.

sell someone/yourself/something short

/sel ˈsʌm.wʌn/jʊərˈself/ˈsʌm.θɪŋ ʃɔrt/

(idiom) unterschätzen, unterbewerten

Beispiel:

Don't sell yourself short; you have a lot of valuable skills.
Verkaufe dich nicht unter Wert; du hast viele wertvolle Fähigkeiten.

shoot the messenger

/ʃuːt ðə ˈmes.ɪn.dʒər/

(idiom) auf den Überbringer der schlechten Nachricht schießen, den Boten bestrafen

Beispiel:

Don't shoot the messenger; I'm just telling you what the boss said.
Schieß nicht auf den Überbringer der schlechten Nachricht; ich sage dir nur, was der Chef gesagt hat.

treat someone like dirt

/triːt ˈsʌm.wʌn laɪk dɜːrt/

(idiom) jemanden wie Dreck behandeln, jemanden schlecht behandeln

Beispiel:

His boss always treats him like dirt, making him work long hours for low pay.
Sein Chef behandelt ihn immer wie Dreck und lässt ihn lange Stunden für wenig Lohn arbeiten.

walk all over

/wɔk ɔl ˈoʊvər/

(idiom) mit jemandem Schlitten fahren, jemanden ausnutzen

Beispiel:

Don't let him walk all over you; stand up for yourself!
Lass ihn nicht mit dir Schlitten fahren; steh für dich selbst ein!

look daggers at

/lʊk ˈdæɡərz æt/

(idiom) wütend anblicken, böse Blicke zuwerfen

Beispiel:

She would always look daggers at him whenever he spoke.
Sie blickte ihn immer wütend an, wann immer er sprach.

backhanded compliment

/ˈbækˌhæn.dɪd ˈkɑm.plɪ.mənt/

(noun) zweideutiges Kompliment, versteckte Beleidigung

Beispiel:

Her comment about my dress being 'surprisingly nice' felt like a backhanded compliment.
Ihr Kommentar, dass mein Kleid 'überraschend schön' sei, fühlte sich wie ein zweideutiges Kompliment an.

do a number on

/duː ə ˈnʌm.bər ɑn/

(idiom) jemandem/etwas zusetzen, jemanden/etwas fertigmachen, reinlegen

Beispiel:

The storm really did a number on our garden.
Der Sturm hat unserem Garten wirklich zugesetzt.

do the dirty on

/duː ðə ˈdɜːr.t̬i ɑːn/

(idiom) hintergehen, einen Streich spielen

Beispiel:

I can't believe he did the dirty on his own brother by stealing his business idea.
Ich kann nicht glauben, dass er seinem eigenen Bruder einen Streich gespielt hat, indem er seine Geschäftsidee gestohlen hat.

throw somebody a bone

/θroʊ ˈsʌm.bə.di ə boʊn/

(idiom) jemandem einen Knochen hinwerfen, eine kleine Geste machen

Beispiel:

The boss finally decided to throw me a bone and gave me a small raise, even though it wasn't what I asked for.
Der Chef beschloss schließlich, mir einen Knochen hinzuwerfen und gab mir eine kleine Gehaltserhöhung, obwohl es nicht das war, wonach ich gefragt hatte.

send someone packing

/sɛnd ˈsʌmˌwʌn ˈpækɪŋ/

(idiom) jemanden entlassen, jemanden wegschicken

Beispiel:

After his poor performance, the manager decided to send him packing.
Nach seiner schlechten Leistung beschloss der Manager, ihn zu entlassen.

be out on your ear

/bi aʊt ɑn jʊər ɪr/

(idiom) rausgeschmissen werden, entlassen werden

Beispiel:

After that mistake, he was out on his ear by the end of the day.
Nach diesem Fehler war er am Ende des Tages rausgeschmissen.

leave someone in the lurch

/liːv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə lɜrtʃ/

(idiom) jemanden im Stich lassen, jemanden in der Patsche sitzen lassen

Beispiel:

My partner left me in the lurch when he quit the project unexpectedly.
Mein Partner ließ mich im Stich, als er unerwartet das Projekt verließ.

leave somebody holding the bag

/liːv ˈsʌm.bə.di ˈhoʊl.dɪŋ ðə bæɡ/

(idiom) jemanden den Schwarzen Peter zuschieben, jemanden im Stich lassen

Beispiel:

When the project failed, the manager left me holding the bag, even though it was a team effort.
Als das Projekt scheiterte, ließ der Manager mich den Schwarzen Peter halten, obwohl es eine Teamleistung war.

leave someone out in the cold

/liːv ˈsʌm.wʌn aʊt ɪn ðə koʊld/

(idiom) jemanden im Regen stehen lassen, jemanden außen vor lassen

Beispiel:

They decided to leave him out in the cold when planning the party.
Sie beschlossen, ihn außen vor zu lassen, als sie die Party planten.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen