Avatar of Vocabulary Set Abus et mauvaise conduite

Ensemble de vocabulaire Abus et mauvaise conduite dans Interagir : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Abus et mauvaise conduite' dans 'Interagir' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

play fast and loose with

/pleɪ fæst ænd luːs wɪð/

(idiom) prendre des libertés avec, jouer avec

Exemple:

He tends to play fast and loose with the company's policies.
Il a tendance à prendre des libertés avec les politiques de l'entreprise.

sell someone/yourself/something short

/sel ˈsʌm.wʌn/jʊərˈself/ˈsʌm.θɪŋ ʃɔrt/

(idiom) sous-estimer, sous-évaluer

Exemple:

Don't sell yourself short; you have a lot of valuable skills.
Ne te sous-estime pas ; tu as beaucoup de compétences précieuses.

shoot the messenger

/ʃuːt ðə ˈmes.ɪn.dʒər/

(idiom) tuer le messager, s'en prendre au porteur de mauvaises nouvelles

Exemple:

Don't shoot the messenger; I'm just telling you what the boss said.
Ne tuez pas le messager ; je ne fais que vous dire ce que le patron a dit.

treat someone like dirt

/triːt ˈsʌm.wʌn laɪk dɜːrt/

(idiom) traiter quelqu'un comme de la merde, traiter quelqu'un comme un moins que rien

Exemple:

His boss always treats him like dirt, making him work long hours for low pay.
Son patron le traite toujours comme de la merde, le faisant travailler de longues heures pour un salaire minable.

walk all over

/wɔk ɔl ˈoʊvər/

(idiom) marcher sur les pieds de quelqu'un, abuser de

Exemple:

Don't let him walk all over you; stand up for yourself!
Ne le laisse pas te marcher sur les pieds; défends-toi!

look daggers at

/lʊk ˈdæɡərz æt/

(idiom) lancer des regards noirs, regarder avec des yeux de feu

Exemple:

She would always look daggers at him whenever he spoke.
Elle le regardait toujours avec des yeux de feu chaque fois qu'il parlait.

backhanded compliment

/ˈbækˌhæn.dɪd ˈkɑm.plɪ.mənt/

(noun) compliment empoisonné, fausse flatterie

Exemple:

Her comment about my dress being 'surprisingly nice' felt like a backhanded compliment.
Son commentaire sur ma robe, disant qu'elle était 'étonnamment jolie', ressemblait à un compliment empoisonné.

do a number on

/duː ə ˈnʌm.bər ɑn/

(idiom) faire des ravages sur, affecter gravement, tromper

Exemple:

The storm really did a number on our garden.
La tempête a vraiment fait des ravages sur notre jardin.

do the dirty on

/duː ðə ˈdɜːr.t̬i ɑːn/

(idiom) trahir, faire un sale coup à

Exemple:

I can't believe he did the dirty on his own brother by stealing his business idea.
Je n'arrive pas à croire qu'il ait trahi son propre frère en volant son idée d'entreprise.

throw somebody a bone

/θroʊ ˈsʌm.bə.di ə boʊn/

(idiom) jeter un os à quelqu'un, faire une petite concession

Exemple:

The boss finally decided to throw me a bone and gave me a small raise, even though it wasn't what I asked for.
Le patron a finalement décidé de me jeter un os et m'a donné une petite augmentation, même si ce n'était pas ce que j'avais demandé.

send someone packing

/sɛnd ˈsʌmˌwʌn ˈpækɪŋ/

(idiom) renvoyer quelqu'un, congédier quelqu'un

Exemple:

After his poor performance, the manager decided to send him packing.
Après sa mauvaise performance, le manager a décidé de le renvoyer.

be out on your ear

/bi aʊt ɑn jʊər ɪr/

(idiom) être mis à la porte, être viré

Exemple:

After that mistake, he was out on his ear by the end of the day.
Après cette erreur, il a été mis à la porte à la fin de la journée.

leave someone in the lurch

/liːv ˈsʌm.wʌn ɪn ðə lɜrtʃ/

(idiom) laisser quelqu'un en plan, abandonner quelqu'un dans l'embarras

Exemple:

My partner left me in the lurch when he quit the project unexpectedly.
Mon partenaire m'a laissé en plan quand il a quitté le projet de manière inattendue.

leave somebody holding the bag

/liːv ˈsʌm.bə.di ˈhoʊl.dɪŋ ðə bæɡ/

(idiom) laisser quelqu'un porter le chapeau, laisser quelqu'un dans l'embarras

Exemple:

When the project failed, the manager left me holding the bag, even though it was a team effort.
Quand le projet a échoué, le manager m'a laissé porter le chapeau, même si c'était un effort d'équipe.

leave someone out in the cold

/liːv ˈsʌm.wʌn aʊt ɪn ðə koʊld/

(idiom) laisser quelqu'un de côté, laisser quelqu'un dans l'ignorance

Exemple:

They decided to leave him out in the cold when planning the party.
Ils ont décidé de le laisser de côté en planifiant la fête.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland