词汇集 自豪(属于 特点):完整且详细的清单
词汇集「自豪」(属于「特点」)从国际标准教材来源精心挑选,帮助您在短时间内掌握词汇。全面汇整定义、例句及标准发音…
在 Lingoland 学习此词汇集
立即学习 /ˈsmɑːrt.æs/
(noun) 自作聪明的人, 爱卖弄的人;
(adjective) 自作聪明, 爱卖弄的
示例:
Don't be such a smart-ass, just answer the question directly.
别那么自作聪明,直接回答问题。
/ˈtiː.tʃərz ˌpet/
(idiom) 老师的宠儿, 优等生
示例:
Everyone in class thought she was the teacher's pet because she always got special treatment.
班上所有人都认为她是老师的宠儿,因为她总是得到特殊待遇。
somebody’s bark is worse than their bite
/ˈsʌm.bə.diz bɑːrk ɪz wɜːrs ðæn ðer baɪt/
(idiom) 嘴上厉害, 刀子嘴豆腐心
示例:
Don't worry about the boss, his bark is worse than his bite.
别担心老板,他只是嘴上厉害。
/bi ɔl tɔk (ænd noʊ ˈækʃən)/
(idiom) 光说不练, 纸上谈兵
示例:
He promised to help me move, but he's all talk and no action.
他答应帮我搬家,但他光说不练。
/ˈbæk.siːt ˌdraɪ.vər/
(noun) 爱指手画脚的乘客, 好为人师者, 爱指手画脚的人
示例:
My mom is such a backseat driver, always telling me how to merge.
我妈妈真是个爱指手画脚的乘客,老是告诉我怎么并道。
/hæv fiːt əv kleɪ/
(idiom) 有致命的弱点, 有隐患
示例:
The public was shocked to learn that their revered leader, who seemed so perfect, actually had feet of clay.
公众震惊地发现,他们那位看似完美的受人尊敬的领导人,实际上有致命的弱点。
/tuːt jʊər oʊn hɔrn/
(idiom) 自吹自擂, 自我吹嘘
示例:
He's always tooting his own horn about how well he did on the project.
他总是自吹自擂他在项目上做得多好。
/ˈwaɪz ˌɡaɪ/
(noun) 自作聪明的人, 爱耍小聪明的人, 油嘴滑舌的人
示例:
Don't be such a wise guy, just answer the question.
别当个自作聪明的人,直接回答问题。
/ˈɡʊd.i ˈtuː ˌʃuːz/
(idiom) 假正经, 循规蹈矩的人
示例:
She's such a goody two shoes, always following the rules and never having any fun.
她真是个假正经,总是循规蹈矩,从不找乐子。
/ˈsmɑːrt ˈælɪk/
(noun) 自作聪明的人, 爱卖弄的人
示例:
Don't be such a smart aleck, just answer the question directly.
别那么自作聪明,直接回答问题。