Набор лексики Слухи и новости в Знание и мудрость: Полный и подробный список
Набор лексики 'Слухи и новости' в 'Знание и мудрость' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...
Изучить этот набор лексики в Lingoland
Изучить сейчас /bæd nuːz ˈtræv.əlz fæst/
(idiom) плохие вести не лежат на месте, плохие новости распространяются быстро
Пример:
I only heard about the accident ten minutes ago, but everyone already knows; bad news travels fast.
Я узнал об аварии всего десять минут назад, но все уже в курсе; плохие вести не лежат на месте.
/ɪl nuːz spredz əˈpeɪs/
(idiom) худые вести не лежат на месте
Пример:
I only heard about the accident ten minutes ago, but everyone already knows; ill news spreads apace.
Я услышал об аварии всего десять минут назад, но все уже знают; худые вести не лежат на месте.
/noʊ nuːz ɪz ɡʊd nuːz/
(idiom) отсутствие новостей — хорошая новость
Пример:
I haven't heard from the doctor yet, but no news is good news.
Я еще не получал известий от врача, но отсутствие новостей — хорошая новость.
there is no smoke without fire
/ðɛr ɪz noʊ smoʊk wɪˈðaʊt ˈfaɪər/
(idiom) нет дыма без огня
Пример:
I don't know if the rumors are true, but there is no smoke without fire.
Не знаю, правдивы ли слухи, но нет дыма без огня.
gossiping and lying go hand in hand
/ˈɡɑː.sɪ.pɪŋ ænd ˈlaɪ.ɪŋ ɡoʊ hænd ɪn hænd/
(phrase) сплетни и ложь идут рука об руку
Пример:
In politics, gossiping and lying go hand in hand to discredit opponents.
В политике сплетни и ложь идут рука об руку, чтобы дискредитировать оппонентов.
/luːs lɪps sɪŋk ʃɪps/
(idiom) болтливость до добра не доводит
Пример:
Don't tell anyone about the merger yet; remember, loose lips sink ships.
Пока никому не рассказывай о слиянии; помни, что болтливость до добра не доводит.
a tale never loses in the telling
/ə teɪl ˈnɛvər ˈluzəz ɪn ðə ˈtɛlɪŋ/
(idiom) рассказ никогда не теряет в красках при пересказе
Пример:
He claimed he caught a shark, but a tale never loses in the telling.
Он утверждал, что поймал акулу, но рассказ никогда не теряет в красках при пересказе.