Avatar of Vocabulary Set Участие и вмешательство

Набор лексики Участие и вмешательство в Поведение, отношение и подход: Полный и подробный список

Набор лексики 'Участие и вмешательство' в 'Поведение, отношение и подход' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

little pitchers have big ears

/ˈlɪt.əl ˈpɪtʃ.ərz hæv bɪɡ ɪrz/

(idiom) у маленьких кувшинов большие уши, дети всё слышат

Пример:

Be careful what you say about the neighbors; little pitchers have big ears.
Осторожнее с тем, что говоришь о соседях; у маленьких кувшинов большие уши.

the day has eyes, the night has ears

/ðə deɪ hæz aɪz, ðə naɪt hæz ɪrz/

(idiom) у дня есть глаза, у ночи есть уши

Пример:

Be careful what you say in this house; the day has eyes, the night has ears.
Будь осторожен в словах в этом доме: у дня есть глаза, а у ночи — уши.

eavesdroppers never hear any good of themselves

/ˈivzˌdrɑpərz ˈnɛvər hir ˈɛni ɡʊd əv ðɛmˈsɛlvz/

(idiom) подслушивающий никогда не услышит о себе ничего хорошего

Пример:

I overheard them calling me lazy, but I guess eavesdroppers never hear any good of themselves.
Я подслушал, как они называли меня ленивым, но, полагаю, подслушивающий никогда не услышит о себе ничего хорошего.

every man to his trade

/ˈev.ri mæn tuː hɪz treɪd/

(idiom) каждый должен заниматься своим делом, беда, коль пироги начнет печи сапожник

Пример:

I shouldn't try to fix the plumbing myself; every man to his trade.
Мне не стоит пытаться чинить сантехнику самому; беда, коль пироги начнет печи сапожник.

let every fox take care of his own tail

/lɛt ˈɛvri fɑks teɪk kɛr ʌv hɪz oʊn teɪl/

(idiom) каждый сам за себя, пусть каждый заботится о себе сам

Пример:

In this competitive industry, it's often a case of let every fox take care of his own tail.
В этой конкурентной среде часто действует принцип «пусть каждый заботится о себе сам».

sweep before your own door

/swiːp bɪˈfɔːr jʊər oʊn dɔːr/

(idiom) подметать перед своей дверью, заниматься своими делами

Пример:

You should sweep before your own door before you start pointing out my mistakes.
Тебе стоит подмести перед своей дверью, прежде чем указывать на мои ошибки.

walls have ears

/wɔːlz hæv ɪrz/

(idiom) у стен есть уши

Пример:

Be quiet and don't mention his name here; walls have ears.
Тише, не называй здесь его имени; у стен есть уши.
Изучить этот набор лексики в Lingoland